中文中有一个成语“木已成舟”,你知道如何用英语表示这个说法吗?一起来看看这个片段里是怎么说的吧。

 

对话原文

 

Okay.

好吧 

What's done is done, right?

木已成舟 不是吗 

I mean, you know, can't we just...

我们能不能就... 

move on?

别再提了 

Brian...speak.

布莱恩 说话 

You're contractually bound to the show for another two years.

你跟节目组签的合同还有两年才到期 

Okay.

好吧 

All right, and if I refuse?

好吧 如果我不演呢 

Right, listen to me very carefully, Kevin.

好了 仔细听我说 凯文 

The network owns you.

电视网是你的老板 

They can sue you for damages.

他们会起诉你赔偿损失 

They could bankrupt you.

他们会让你倾家荡产 

And even if someone slipped a chill pill

即使有人往他们公共饮用水里 

into their collective drink,

放了镇静药 

you would still be legally unable to work for the next two years.

在法律约束下 你未来两年也无法工作 

That's for any studio, any network.

无论是在哪家工作室 电视网 

Television or film.

电视剧或是电影 

So...

所以 

That's the good news.

以上是好消息 

Now here's the part you're not gonna like.

下面要说的这部分你不会喜欢

 

今日重点:

 

木已成舟:what's done is done,直译就是“做了的已经做了

向前走:move on

合同性地:contractually。形容词contractual:契约的,合同的。contract:合同;也可作动词表示“收缩”

束缚于:be bound to

起诉:sue。sue sb. 起诉某人

使破产:bankrupt。也可作名词表示“破产人”。bankruptcy,名词“破产”

寒冷:chill。可做名词表示“寒冷”,或者形容词“寒冷的”

集体的:collective

 

 

想看完整视频,请关注【沪江英语】公众号