神父杰夫邀请玛丽顶替原来教堂秘书的职位:这份工作不仅要负责记账,还要管理水电、管道等一系列琐事。

如果接受的话,玛丽就能和自己一直信仰的教堂有更亲密接触。

玛丽心中很喜欢这份工作,但是为了孩子不得不放弃。她的伤心全都写在脸上,乔治不忍便决定支持妻子做自己喜欢做的事。

征求过米西和谢尔顿的意见后,玛丽决定大胆尝试这种新模式。来看《小谢尔顿》第十四集,留守儿童的冒险时光。

1. fat chance

fat在这里的意思是极少的;没有的,比如:

A fat lot of use you are!
你一点儿用都没有!

所以说,fat chance就不是说有希望,而是“不大可能,希望渺茫“。

"Perhaps they'll invite you." "Fat chance (of that)!"
“也许他们会邀请你。” “不太可能!”

2. latchkey kid

latchkey指的是(房子或公寓大门的)碰锁钥匙,所以latchkey kid表示(因父母均工作放学后独自在家的)挂钥匙儿童。

据说,“挂钥匙儿童”这个说法来自于美国全国广播公司1944年的一部纪录片。

这部纪录片讲的是二战以后,夫妻中的一方必须参军,而另一方就得出去工作养家,把孩子独自留在家里的情况就变得越来越普遍。

3. juicy gossip

juicy在这里形容(信息)生动有趣的,富于刺激性的:

I've got some really juicy gossip for you.
我有些有趣的小道消息要告诉你。

juicy还可以表示“大的;重要的;高质量的“:

If sales continue like this, we should be showing a nice juicy profit at the end of the year.
如果销售量这样保持下去,年底我们的利润会很丰厚。