感恩节菲尔邀请了朋友肯尼斯来家里做客,克莱尔以这位朋友没上大学的经历想让海莉引以为戒,没想这位朋友现在创业成了大富翁,菲尔怪克莱尔经常打击他的奇思妙想毁掉他的“钱”程。来看《摩登家庭》第三季第九集,英语君总结了四个知识点。

1. have a soft spot for sb

soft spot指的是易受打动之点,有点“软肋”的意味。

have a soft spot for sb常指莫名其妙地“十分喜爱(某人)”。

She'd always had a soft spot for her younger nephew.
她一直很喜欢她的小侄子。

2. ride a wave 

△肯尼斯是个亿万富翁,在创业浪潮中赚了很多钱。

ride (on) a wave of sth是个很形象的短语,表示“乘…之势;借…的东风”

The new president is riding (on) a wave of popularity.
新总统深得人心,大获其益。

3. upstage

upstage是“抢…的风头”的意思,再补充两个近义表达:

①steal sb's thunder

Sandy stole my thunder when she announced that she was pregnant two days before I'd planned to tell people about my pregnancy.
在我打算告诉大家我怀孕的消息之前两天,桑迪抢先宣布她怀孕了,抢了我的风头。

②steal the show

Despite fine acting by several well-known stars it was a young newcomer who stole the show.
尽管几位名角演出都很出色,却未曾想竟让一名新秀抢尽风头。

4. put/lay your cards on the table

put/lay your cards on the table?把牌放在桌子上,也就是“摊牌,和盘托出”的意思。

英语里“摊牌”还可以说:

①show your hand

Keep the names of the team secret - don't show your hand until the day of the game.
球队的名称要保密——比赛那天再宣布。

②tip your hand

Despite weeks of media speculation, the president refused to tip his hand about his plans for re-election.
尽管数周来媒体都在猜测,但总统拒绝透露争取连任的计划。