这集里,全家人还是没摆脱没钱的窘境。Louisa让孩子们全体出动去找吃的找工作,结果Larry说要出去打猎补贴家用,却因为枪的后挫力滚下小山坡伤了阑尾。笑料不断,来看《德雷尔一家》第一季第二集。

1. unrequited love

△Margo爱上了Larry的朋友,不过只是单相思。

unrequited是形容词,意思是“(爱情)单方面的,得不到回报的,单相思的”。

It's just another poem on the pain of unrequited love.
这不过又是一首表现单相思之苦的诗。

这里补充和恋爱相关的英语表达:

一见钟情  love at first sight

怦然心动  flip

迷恋  crush 

单恋  one-sided love/carry the torch

交往 be in a relationship

备胎  second choice

失恋 be disappointed in a love affair / be crossed in love 

2. hordes of

horde 的意思是“(人)群”,短语in their hordes就是“ 一大批”。

When they heard the concert was free, they came in their hordes.
当听说音乐会免费的时候,人们大批地涌来。

形容“一群”还有这些表达:

<1> flock 一群; 一批 (人或物)

These cases all attracted flocks of famous writers.
这些案例均吸引了大批知名作家。

<2> herd 芸芸众生,人群

Poor Janine - she just follows the herd.
可怜的雅尼娜——她只是在随大流。

3. out of your league

△Larry说话特别直接,他劝Margo放弃喜欢的人,因为她配不上他。

be out of your league意思是高不可攀,高不可及。

He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league.
他英俊潇洒招人喜欢,我觉得自己配不上他。

4. pull together

pull together的意思是“齐心协力,通力合作”。

We don't have much time but if we all pull together we should get the job done.
我们没有多少时间了,但如果齐心协力的话应该能完成任务。

【拓展】

“合作”除了cooperate还可以这么说:

collaborate 合作;通敌

play ball 开始赛球(开始 ... 活动);<口>合作,协作

play along 参与;合作

join forces with 协同

pool efforts 共同努力