学英语过程中,我们难保不会用中式思维套用英语,就出现很多中式表达的英语,没有及时纠正的话,很容易一直使用错误的说法,马上来看今天的内容,帮你练习地道口语!

1.开灯
turn on the light

如果按照中式思维说英语,看到开灯会想到Open the light。但英语中关于开关电器有固定的表达,那就是 turn on/turn off。例如:

I don't know how to turn on the computer, could you help me with it?
我不知道怎么开电脑,你能帮我吗?

2.喝汤
eat soup

吃饭时喝汤是中国人的饮食习惯。那么喝汤在英文中是"drink soup"吗?当然不是,因为西餐里的汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。所以喝汤在英语中就是eat soup。同样的,中文里的喝稀饭也不能用"drink porridge"来表达,而是 eat porridge

如果实在觉得不习惯,我们可以用中性词have来表达食用。如:

have soup
喝汤
have tea
喝茶
have a drink
喝酒、喝水
have a cigarette
抽烟、吸烟
have a candy
吃糖
have an apple
吃个苹果
have fish
吃鱼

3.吃药
take medicine

看到这里,还能认为吃药是"eat medicine"吗,因为英文中的eat,通常含有咀嚼的意味,但是我们很少会咀嚼药品,所以吃药的地道表达是take medicine。如:

AI had a cold.

BNo need to take medicine for this illness, with a couple of days of rest you'll be all right.

A:我感冒了。

B: 这病不用吃药,休息一两天自然会好的。

当然了,我们这里用have medicine这个中性词表达也可以。

4.写作业
do homework

Write homework?又是中式思维在作祟。为什么不能使用write homework?使用write 后面一般跟具体的东西,强调写这个动作。比如 write an article 写文章,write a report 写报告。但是作业有时候不都是用笔写,有时候需要背诵。这样理解是不是会好一点呢,那么英语中写作业的习惯表达就是do homework。如:

It's 8 p.m. and it’s the time to do your homework.
现在八点钟了,到你做作业的时间了。

5.查字典
look sth up in the dictionary

很多同学会不小心说成check dictionary,其实查字典有固定的三种表达:look sth up in the dictionaryconsult a dictionaryrefer to a dictionary。如:

If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.
如果你有不识的字,可以查字典。

If you have no idea about it, consult a dictionary, please.
如果你不知道这是什么意思,可以查查字典。

Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!
何必苦苦思考这个词的意思?查字典吧!

6.黄头发
blond hair/sandy hair

千万不要说成“yellow hair”,这种颜色在英语文化中是比较敏感的。比如你看到一个黄种人,直接叫他/ yellow, 这里就有种族歧视的意思。所以英语中不会用yellow hair来表达黄头发,而是用blond hair 或者sandy hair。如:

The actress wore a black wig over her blond hair.
女演员的金发上戴着黑色的假发。

Kevin was a pleasant if tired-looking man, with thinning, sandy hair, clear blue eyes.
凯文外貌讨人喜欢,稀疏的黄头发,清澈的蓝眼睛,但略带倦色。

7. 祝你有个美好的假期
​​​​
I wish you a good holiday.

英语中可以用wish一词来表示用于生日和过年过节的“祝福”。 祝你有个美好的假期,如果说成Wish you have a great holiday,这是典型的中式顺译。根据wish表示“祝愿”的用法:wish sb. sth.通常接双宾语。如:

I wish you a happy birthday.
祝你生日快乐。

We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
我们祝你圣诞快乐,新年幸福!

8. 这个用英语怎么说?
How do you say it in English?

中式思维表达为:how to say this in English? 而地道的英语表达为: How do you say it in English?

How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一,这觉不是地道的英语说法。同样的句子有:

How do you spell that please?
这个词如何拼写?

How do you pronounce this word?
这个单词怎么读?

9. 我遇到了很多困难。
I have a few problems.

一看到困难就想翻译成I have a lot of difficulties。但口语中会将这句话表达为:I have a lot of troubles/problems。还有一句习惯用语run into a stone wall也可以表示遇到困难而难以前行。如:

We've run into a stone wall in our investigation.
我们在调查中遇到了困难。

10.我英语不好。
I can't speak english very well, but I'm getting better.

经常会听到中国人会说My English is poor. 说实话,还从来没有听到一个美国人说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说:

I am still having a few problems, but I'm getting better.
或者:
I am not 100% fluent, but at least I am improving.

所以小伙伴们,不要再说自己的英语不好了,总有一天我们的口语会100% fluent