朱敏琦:上海新东方口译研究中心成员,中高级口译翻译阅读名师,高级同声译员,国家二级笔译,曾获全国翻译大赛冠军得主。


今年考题难度中等,考的家乐福与新大新公司大合作,属于经济类(相必在新东方考前串讲中,大家早已得知该话题了),相似考题以前也出现过,就是04年9月汉译英。尤其是一些关键词,如股份。当然,新东方老师在课堂上都说过两种英译文的区别:stock是指某一支公司的股票,share是指股数。

第一段里三个双引号里的段语完全可以采用直译:"第一次亲密接触"the first intimate contact,"红娘"matchmaker,"情投意合"have an affinity for each other"。

第二段里出现了两句长难句。第一句相对比较好处理,在结构上可以采用合分两种选择。我个人在新东方模拟考试讲评时专门讲过这种句子。第一句是:对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。

新大新是公司名称,临场没有相关资料可以参考大情况下只能音译Xindaxin company。如果长句感觉难以掌控,可以断成两句说。当然,最好是用一个长句,核心结构是:何先生没有做某事,只是做某事。这和以前2001年真题青少年不再看书,而是做某事很相似,所以可采用Mr He, instead of doing sth, just did sth这一结构。作出正面回应就直译:gave a positive reponse,后面的"笼统地陈述"需要小心,因为之前已经译过总经理general manager,所以这里就要避免再用一次general 来翻译笼统,所以不妨换用ambiguous,必须指出该词略有贬义,不过在这里可以接受。

最后一句最长,但是难度不大。"新大新持有35%的股份"和"家乐福占65%"中,持有和占是一个意思,最好用两个不同大单词,如hold和own。还有65前最增译出other,明确前后两者的关系。最后的"厘定"很多同学连中文都看不懂,其实很简单,根据上下文,就是按照规定大意思。中口02年3月汉译英里的"符合"in conformity with就有用武之地了。

总结,今年大题,内容颇为新颖,但是细看题目,字里行间充满了熟悉的影子,虽然说不上新瓶装旧酒,但至少,作为新东方的学生,我们不应该感到陌生或者慌张。

来源:上海新东方口译研究中心

>>>考后调查:高级口译
>>>考后调查:中级口译
>>>沪江口译考后第一时间发布真题、答案、详解
>>>秋季口译考试备考专题
>>>重奖征集真题回顾