第二十一条信访工作机构发现来访人员中有精神病人的,应当通知精神病人所在地区、单位或者监护人将其接回。

Article 21 If the complaint reporting handling office discovers that a complainant is mentally ill, it shall advise his residential area, unit or guardian to take him back. 

对不能控制自己行为、妨碍信访秩序的精神病人,信访工作机构可以请求所在地的公安机关将其带离接待场所,并按照国家有关规定予以收容或者遣送,或者通知其所在地区、单位或者监护人将其带回。

The complaint reporting handling office may request the local public security organ to take away from the reception site a mentally ill person incapable of controlling his acts and disturbing the order of the handling of complaint reporting, the patient and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise the personls residential area, unit or guardian to take him back.

第二十二条信访人不遵守本条例第十一条、第十四条的规定,影响接待工作的,信访机构可以给予批评教育;批评教育无效的,信访工作机构可以请求所在地的公安机关将其带离接待场所,并按照国家有关规定予以收容、遣送或者通知其所在地区、单位或者监护人将其带回。

Article 22 If a complainant fails to comply with the provisions of Article 11 or 14 of these Regulations to the extent of interfering with the order of the handling of complaint reporting, the complaint reporting handling office may give an reproval. Failing of such, the office may request the local public security organ to take him away from the reception site and have him taken into custody or returned to his place of residence pursuant to the relevant regulations of the State, or may advise his residential area, unit or guardian to take him back.

第二十三条在接待场所携带危险品、爆炸品和管制器械的,公安机关或者信访工作机构应当依法予以收缴。

Article 23 The public security organ or the complaint reporting handling office shall seize and confiscate any dangerous articles, explosives or controlled devices that are brought to the reception site.

第二十四条公民、法人和其他组织发现可能造成社会影响的重大、紧急信访事项和信访信息时,可以就近向有关行政机关报告。

Article 24 Upon discovery of a complaint reporting matter or any information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, a citizen, legal person or any other organization may report it to the nearest administrative authority. 

地方各级人民政府接到报告后,应当立即报告上一级人民政府;必要时,通报有关主管部门。

Upon receipt of such report, the local people’s government at various levels shall immediately report the matter to the people’s government at the next higher level and notify relevant responsible departments when necessary. 

县级以上地方各级人民政府所属部门接到报告后,应当立即报告本级人民政府和上一级主管部门;必要时,通报有关主管部门。

Upon receipt of such report, the department of the local people’s government at various levels at or above the county level shall immediately report the matter to the people’s government at the same level and the responsible department at the next higher level, and notify other relevant responsible departments if necessary. 

国务院有关部门接到报告后,应当立即报告国务院;必要时,通报有关主管部门。

Upon receipt of the report, the relevant department of the State Council shall, immediately report the matter to the State Council and notify relevant responsible departments when necessary.

第二十五条对于可能造成社会影响的重大、紧急信访事项和信访信息,有关行政机关应当在职权范围内依法采取措施,果断处理,防止不良影响的发生、扩大。

Article 25 For any complaint reporting matter or information about a complaint reporting of major importance or urgency which may have social impact, the relevant administrative authorities shall, within their duties and powers, take legal measures to handle the situation in a resolute and decisive manner to prevent the occurrence or expansion of adverse social impact.

第四章办理

Chapter 4 Handling of Complaint Reporting

第二十六条各级行政机关根据职责权限和信访事项性质,按照下列方式办理信访事项:

Article 26 The following procedures shall be applied by administrative authorities at various levels in handling complaint reporting according to their functions and powers, and in consideration of the nature of the complaint reporting: 

(一)对本机关依法应当或者有权做出处理决定的信访事项,应当直接办理;

(1) direct handling of those matters which should be handled by the relevant administrative authority or are within the authority of the administrative authority to handle according to law; 

(二)对依法应当由上级行政机关做出处理决定的信访事项,应当及时报送上级行政机关;

(2) reporting the matter in due course to a higher administrative authority if it should be handled by that administrative authority according to law; and 

(三)对依法应当由其他行政机关做出处理决定的信访事项,应当及时转送、转交其他行政机关办理。

(3) transferring the matter timely to another administrative authority if it should be handled by that administrative authority according to law.

第二十七条各级行政机关及其工作人员办理信访事项,应当恪尽职守,秉公办事,查清事实,分清责任,正确疏导,及时、恰当、正确处理,不得推诿、敷衍、拖延。

Article 27 Administrative authorities at various levels and their staffs shall be diligently perform their duties, and impartial in handling matters, obtain the truth, identify liabilities, make correct persuasions and duly, properly and correctly resolve matters. They shall not shift responsibilities to others or conduct their work in a delayed or perfunctory manner.

第二十八条办理信访的工作人员与信访事项或者信访人有直接利害关系的,应当回避。

Article 28 If a staff member engaged in handling complaint reporting has direct interests with a complaint reporting or concerning the complainant, he shall excuse himself from the handling of the complaint reporting.

第二十九条行政机关及其工作人员在办理信访事项过程中,不得将检举、揭发、控告材料及有关情况透露或者转送给被检举、揭发、控告的人员和单位。

Article 29 In handling complaint reporting matters, administrative authorities and their staffs shall not release or transfer any material concerning accusations, expositions or charges to the person or organization accused, exposed or charged. 

任何组织和个人不得压制、打击报复、迫害信访人。

No organization or individual shall suppress, retaliate against or persecute a complainant.

第三十条各级行政机关直接办理的信访事项应当在30日内办理完毕,并视情况将办理结果答复信访人;

Article 30 Within 30 days, administrative authorities at various levels shall resolve complaint reporting matters within its jurisdiction, and shall advise the concerned complainant of the result of the decision according to the circumstances. 

情况复杂的,时限可以适当延长。

Under complicated circumstances, the prescribed period may be extended appropriately.