1.Jenny, please let me go through this closet.

go through 仔细检查(To examine carefully)
这里是指仔细清理衣橱的意思,批改考卷也能用这个词组。

2.You can turn away the tasteless tourists in fanny packs.

turn away 撵走
fanny pack就是指游客跨在腰间的腰包,fanny是美国的一个俚语,表示臀部。

3.I've been on edge lately.

on edge 紧张,急切
站在边缘上自然是很紧张的啦,这个词的意思还蛮好记的。

4.So you really think the sight of Olivia in fake fangs reciting stilted dialogue is gonna be a deal breaker,

deal breaker 扫兴的事儿,会坏事儿的(any issue or factor that is significant enough to terminate a negotiation, esp. in business or politics)
这个本来是商务用语,现在也发展到口语中来了,用来表示会坏事儿的。也可以说He's a deal breaker,意思是这个人是个扫把星。

5. Patrick is on the road to Mark Hamill-hood.

Mark Hamill是出演过《星球大战》的一位著名演员。

6.Not dating olivia is the nail in patrick's culturally relevant coffin.

这句话很有讽刺意味,说不跟Olivia约会就是给Patrick事业的棺材上钉钉子,从此他就没翻身的机会了。因为之前他和Olivia是演吸血鬼题材电影来着,而吸血鬼在传说中白天都是睡在棺材里,要是给他们棺材上加了钉,出不了棺材吸不了人血也就快不久于人世了。

7.You look queen-tastic.

queen-tastic = queen + fantastic 很女王
这个明显就是临时生造的组合词儿,在日常生活中很常见,把俩词儿捏一块来用。登时想到了Bones第四季最后一集Angela生造的那个很牛的词,想想看柒还拼不拼得出来的:fantabulisticulous!

8.I'm pretty sure that's green screen.

green screen 特效
因为做电影特效都是在后面扯一块绿屏以便后期加上特效画面,所以green screen就是特效的代名词儿了。顺便说blue screen是什么的代名词呢?蓝屏电脑报错么?蓝瓶的钙,好喝的钙~~(just kidding~~:D)

9.Not bad, but it's prohibition, not "last of the mohicans."

《最后的莫西干人》改编自美国名著,讲述18世纪美洲殖民地时期,英法两国为了争做主人而拼战。一支印第安部落最后的父子三人对自由的抗争。那个服饰顶上华丽丽的羽毛会让人想到部落的装饰。

ratted me out to our parents,

rat out 出卖

11.I knew he would come to his senses.

come to one's senses 想明白了,觉悟了(to regain one's good judgment or realistic point of view; become reasonable)

12.Before they get mug shots or tmz videos.

mug shot 嫌疑犯照片,班房照
那种被逮捕后正面一张,侧面一张的就叫mug shot了;而所谓tmz视频,则是指著名明星八卦站点的八卦视频。

13.Lady Gaga forgot to change her hair when she came back as Taylor Swift.

万圣节参加派对,外出索要糖果之类的,不单单可以打扮成妖魔鬼怪,还可以打扮成名人。这边的Lady Gaga和Taylor Swift都是当今乐坛大红人,前者以雷人扮相著称,而后者则是健康向上的乡村创作小才女。

14.All right, but I draw the line at door-to-door.

door to door 挨家挨户的(Calling at each house, apartment, store, etc. in an area)

15.Looks like your work troubles have just turned into a labor of love.

labor of love 心甘情愿做的工作(productive work performed voluntarily without material reward or compensation)
这个词组特指没有物质回报,完全出于自愿而坐的事情。

16.I wanted to call it off...

call off 放弃,取消

17.I have a full-blown rebellion on my hands.

full-blown 发展成熟的,巅峰的(Having or displaying all the characteristics necessary for completeness)
举例:a full-blown financial crisis. 处在顶峰的经济危机

时尚装扮 地道口语 尽在绯闻女孩华丽专题