S和科林分手了,本来是两人去旅行,可是,既然谁都不愿意付出,那就让彼此走散了吧。
<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号> D: But, Miss Blair--Don't "Miss Blair" Me! B: The only way to be done with this thing once and for all is to have a Bass-ectomy. Now help keep me occupied. S: Hey. I was just on my way to your office. Look, I've been thinking... C: [---1---] We're about to go on vacation. We leave tomorrow morning. At least I do. S: What do you mean? C: I'm on a 9:00 a.m. flight, and you'll be on the 11:00. S: [---2---]? C: We'll meet at the Pink Sands. Your room's under your name. I always book mine under "Buffett." Uh-oh. [---3---] S: Yeah, I'm just thinking maybe this trip isn't such a great idea. C: Okay. Fine. We won't go anywhere. We'll just go back to waiting, tough it out. S:But we shouldn't have to. We say we want a real relationship, but the truth is neither one of us is willing to make a sacrifice. C: I'm confused. We both knew the deal going in. What's changed? S: I did, I guess. I don't know. Maybe we're not such a great idea. C: What happened when you got out of the cab? S: We both know that this is just a case of bad timing. [---4---] I'm just the first one to say it. I'm sorry.
Think no more. Separate flights I can tell you're thinking it again. I'm just the first one to say it.
D:但是 布莱尔小姐 B:别叫我布莱尔小姐 要想彻底解决这件事 就得把恰克从我生活里除掉 现在给我找点事做 S:我正要去你办公室 听着 我一直在想... C:别想了 我们就要去旅行了 我们明天早上出发 至少我是 S:你什么意思 C:我明天早上9点的飞机 你11点的飞机 S:分开去吗 C:我们在粉色沙滩碰头 房间登记的是你的名字 我一般订酒店用巴菲特这个名字 S:我知道你又在想东想西了 是的 我只是在思考 也许旅行这件事不是个好主意 C:好吧 我们就哪儿也不去 S:我们就这样等下去 坚持到底 但我们可以不用这样 我们都希望正式交往 但事实是 我们谁也不愿意做出牺牲 我搞不懂了 我们不是说好了吗 你改变主意了吗 我想我改变主意了 我不知道 也许我们不应该在一起 怎么下了出租车就变了个人似的 你我都知道 我们在一个错的时间相遇 我只是捅破了这层纸 对不起