【绯闻女孩】S04E08-1S和科林分手了
来源:沪江听写酷
2013-03-21 15:14
S和科林分手了,本来是两人去旅行,可是,既然谁都不愿意付出,那就让彼此走散了吧。
<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号> D: But, Miss Blair--Don't "Miss Blair" Me! B: The only way to be done with this thing once and for all is to have a Bass-ectomy. Now help keep me occupied. S: Hey. I was just on my way to your office. Look, I've been thinking... C: [---1---] We're about to go on vacation. We leave tomorrow morning. At least I do. S: What do you mean? C: I'm on a 9:00 a.m. flight, and you'll be on the 11:00. S: [---2---]? C: We'll meet at the Pink Sands. Your room's under your name. I always book mine under "Buffett." Uh-oh. [---3---] S: Yeah, I'm just thinking maybe this trip isn't such a great idea. C: Okay. Fine. We won't go anywhere. We'll just go back to waiting, tough it out. S:But we shouldn't have to. We say we want a real relationship, but the truth is neither one of us is willing to make a sacrifice. C: I'm confused. We both knew the deal going in. What's changed? S: I did, I guess. I don't know. Maybe we're not such a great idea. C: What happened when you got out of the cab? S: We both know that this is just a case of bad timing. [---4---] I'm just the first one to say it. I'm sorry.
<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号> D: But, Miss Blair--Don't "Miss Blair" Me! B: The only way to be done with this thing once and for all is to have a Bass-ectomy. Now help keep me occupied. S: Hey. I was just on my way to your office. Look, I've been thinking... C: [---1---] We're about to go on vacation. We leave tomorrow morning. At least I do. S: What do you mean? C: I'm on a 9:00 a.m. flight, and you'll be on the 11:00. S: [---2---]? C: We'll meet at the Pink Sands. Your room's under your name. I always book mine under "Buffett." Uh-oh. [---3---] S: Yeah, I'm just thinking maybe this trip isn't such a great idea. C: Okay. Fine. We won't go anywhere. We'll just go back to waiting, tough it out. S:But we shouldn't have to. We say we want a real relationship, but the truth is neither one of us is willing to make a sacrifice. C: I'm confused. We both knew the deal going in. What's changed? S: I did, I guess. I don't know. Maybe we're not such a great idea. C: What happened when you got out of the cab? S: We both know that this is just a case of bad timing. [---4---] I'm just the first one to say it. I'm sorry.
Think no more.
Separate flights
I can tell you're thinking it again.
I'm just the first one to say it.
D:但是 布莱尔小姐
B:别叫我布莱尔小姐
要想彻底解决这件事
就得把恰克从我生活里除掉 现在给我找点事做
S:我正要去你办公室
听着 我一直在想...
C:别想了 我们就要去旅行了
我们明天早上出发 至少我是
S:你什么意思
C:我明天早上9点的飞机 你11点的飞机
S:分开去吗
C:我们在粉色沙滩碰头 房间登记的是你的名字
我一般订酒店用巴菲特这个名字
S:我知道你又在想东想西了
是的 我只是在思考
也许旅行这件事不是个好主意
C:好吧 我们就哪儿也不去
S:我们就这样等下去 坚持到底
但我们可以不用这样 我们都希望正式交往
但事实是
我们谁也不愿意做出牺牲
我搞不懂了 我们不是说好了吗
你改变主意了吗
我想我改变主意了
我不知道 也许我们不应该在一起
怎么下了出租车就变了个人似的
你我都知道 我们在一个错的时间相遇
我只是捅破了这层纸
对不起