绯闻女孩:S04E03-1只有一把钥匙
来源:沪江听写酷
2012-01-24 13:00
只有一把入会钥匙,而钥匙居然只能给B,S,注意了,这不会是朱丽叶在耍手段吧。
<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号>
S: And I thought college was gonna be different than high school.
B: Who would want that?
P: Sorry, [---1---] No has-beens allowed.
S: Penelope. Good to see you, too. Long time.
B: Clearly, standards have slipped if you're a member here.
To whom should I speak to have you removed once we get our keys?
P: [---2---] My great-aunt-- she was a founding member.
B: Nepotism. That explains it. Now if you don't mind. Would you direct us to the keymaster and then get me some cashews? I'm famished. Those two? [---3---]
S: Oh, no, it's her.
B: You know the keymaster? That's perfect.
S: Well, maybe.
B: We're here to get our keys.
Blair Waldorf, Serena Van Der Woodsen.
S: Hi. We've met.
J: I'm... Sorry. We have? At Dan Humphrey's, with Nate.
Oh. Right. Serena. [---4---] Unfortunately, I'm down to my very last key, which means... Only one of you made the list.
B: [---5---]? It's okay. We'll find a different meeting place,
like the library or bookstore or Starbucks.
J: This key is for Blair Waldorf.
<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号>
S: And I thought college was gonna be different than high school.
B: Who would want that?
P: Sorry, [---1---] No has-beens allowed.
S: Penelope. Good to see you, too. Long time.
B: Clearly, standards have slipped if you're a member here.
To whom should I speak to have you removed once we get our keys?
P: [---2---] My great-aunt-- she was a founding member.
B: Nepotism. That explains it. Now if you don't mind. Would you direct us to the keymaster and then get me some cashews? I'm famished. Those two? [---3---]
S: Oh, no, it's her.
B: You know the keymaster? That's perfect.
S: Well, maybe.
B: We're here to get our keys.
Blair Waldorf, Serena Van Der Woodsen.
S: Hi. We've met.
J: I'm... Sorry. We have? At Dan Humphrey's, with Nate.
Oh. Right. Serena. [---4---] Unfortunately, I'm down to my very last key, which means... Only one of you made the list.
B: [---5---]? It's okay. We'll find a different meeting place,
like the library or bookstore or Starbucks.
J: This key is for Blair Waldorf.
but this is a private club.
The wall.
We're so in.
This is why I hate it when best friends show up together.
Only one
B:我还以为大学会和高中
有所不同呢
那样有什么意思呢
P:抱歉 这是私人会所
外人请勿擅闯
S:潘尼洛普 你好啊 好久不见
B:显然 这条规矩对于会员无效
一旦我们拿到钥匙
该让谁把你请出去呢
P:看看这幅画 我的姨奶奶是创始人之一
B:原来是靠裙带关系
难怪你能进来 如果不介意
能否劳驾告诉我们找谁领钥匙
再麻烦拿些腰果来 我有点饿了
B:那两个吗 我们运气真不错
S:不会吧 竟然是她
B:你认识发钥匙的人 太棒了
S:也许吧
B:我们是来领钥匙的
布莱尔·霍道夫和瑟琳娜·范德·伍德森
S:你好 我们见过面
J:是吗 我们见过吗
S:在丹·汉弗瑞家见过 你和内特一起来的
J:我想起来了 你是瑟琳娜
两位死党一起出现 这种情况最棘手了
很抱歉 我只剩下最后一把钥匙了
也就是说 只有一个人能够入会
B:只有一人吗
没关系
我们再找别的聚会场所好了
比如说 图书馆 书店 或者星巴克
J:钥匙是布莱尔·霍道夫的