10 Heathcliff visits Catherine for the last time
10 希斯克利夫最后一次看望凯瑟琳

1784 Heathcliff had given me a letter for Catherine, but I decided not to show it to her until Mr Edgar was out of the house. My chance came four days after my visit to Wuthering Heights. As it was a Sunday, Mr Edgar and all the servants went to church, leaving me alone to look after Catherine.
1784年 希斯克利夫给了我一封致凯瑟琳的信,但我决定在艾加先生不在家时再给她看。我从呼啸山庄回来后过了四天时找到了一个机会。那是个礼拜天,艾加先生和所有家仆都到教堂去了,留我一个人照看凯瑟琳。

She was sitting downstairs, by an open window, enjoying the spring sunshine. Her appearance had changed since her illness, but there was a strange beauty in her pale face. She did not read or sew any more, but used to sit there silently,  staring into the distance. Her eyes seemed fixed on something far away, something beyond normal sight.
她在楼下一个开着的窗户旁坐着,享受着春天的阳光。她得病之后容貌变了,但她惨白的面庞有一种莫名的美。她不再读书,也不再做针线活儿,但常静静地坐在那儿,呆呆地望着远方。她的目光好像盯着远处的什么东西,正常视线以外的东西。

解析:appearance的原形是appear(出现、来到),appearance 的直译是出现、露面,同时还意译为容貌、外貌。
eg: They are somewhat alike in appearance.
他们长得有点像。

I showed her the letter, but she looked confused and could not seem to understand it, so I had to explain  'It's from Mr Heathcliff,' I said gently. 'He's in the garden, and wants to see you. What shall I tell him?'
我把信给她看,可她显得有些茫然,似乎无法理解,所以我不得不解释一下。“是希斯克利夫来的,”我轻声说。“他在花园里,想见你。我该怎么跟他说?”

解析:confused 疑惑的、困惑的;混乱的、难以辨认的
原形是confuse 动词,意思是使疑惑、使困惑、使混乱
eg: His reaction told me that he was still confused.
他的反应告诉我他还是没弄明白。

She said nothing, but bent forward in her chair to listen. We both heard someone coming through the hall. Heathcliff had realized the house was almost empty, and had found an open door Catherine looked eagerly towards the entrance to the room. He appeared, and in two steps was by her side. For five whole minutes he held her in his arms and kissed her again and again, it gave him great pain to look at her face. He could see, as I could, that she would never recover, that she was certain to die.
她什么也没说,但从椅子里欠起身在听着。我们俩都听到有人从厅里走过来。希斯克利夫意识到房子里没有什么人了,就找了扇敞开的门。凯瑟琳急切地望着房门。他出现了,两步就走到她的身边。他把她抱在怀里,一遍遍地吻她,足足有五分钟。他看着她的脸,十分痛苦。他和我都能看出来,凯瑟琳永远不会复原了,她肯定是要死了。

解析:bent 是bend 的过去式
bend 使弯曲、使倾斜;弯腰、俯身
eg: He bent over and picked up a silver coin.
他弯下腰捡起了一枚银币。

'Oh, Catherine! Oh, my life! How can I bear It!' he cried. 'You and Edgar have broken my heart,' said Catherine, 'And you both want me to pity yoy!' 'How strong you are, Heathcliff! You'll live for years after my death! Will you forget me, and be happy with others, when I'm in my grave?' 'It's wicked of you to say that, Catherine. You know your words will burn for ever in my memory after you've left me. You know I could never forget you!'
“噢,凯瑟琳!噢,我的命根子!我如何能忍受得了!”他痛苦地叫道。“你和艾加伤透了我的心,”凯瑟琳说。“你们都想让我怜悯你们!你多健壮啊,希斯克利夫!我死后你还能活好多年!等我入土之后,你会忘了我,和别的人幸福地生活吗?”“你这么说一定是中了邪,凯瑟琳。你明白在你离开我之后,你的话仍将会烙印在我记忆中。你知道我永远都不会忘记你的!”

解析:bear 作名词时,意思是熊;作动词时,意思是承受、忍受
eg: These
columns bear the weight of the roof.
这些柱子承受着屋顶的重量。

'I don't want you to suffer more than I do, Heathcliff. I only want us to be together, always.'
“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我们俩在一起,永远。”

解析:suffer 遭受、忍受、经历(不好的事情)
常用短语 suffer from
eg: He is suffering from the loss of his old friend.
他正遭受着失去老朋友的痛苦。