Lilianjie Lu stands in a London classroom, struggling slightly with her English but with a winning smile on her face, as she attempts to teach them all about fractions.
Lilianjie Lu站在伦敦的教室里,说着不熟练的英语,但脸上挂着信心满满的微笑,她试着教大家分数。

易词解词(BY 丁朝阳)
fraction  n. 分数
 {frac-, to break打破 + -tion 名词后缀,表动作或结果} >破开 > 分开 > 分数
同源词:fracture破裂;fragile易碎的;break打破

Lu has left her five-year-old daughter, her husband and her job as a primary school teacher in Shanghai to come to England to teach children maths – the Chinese way.
Lu离开了她5岁的女儿,她的丈夫和在上海小学教师的工作来到英国教授孩子们数学(且是中式教学)。

She is one of 30 Shanghai teachers currently working in primary schools across England, flown in by the Department for Education in the hope they can work their mathematical magic on a generation of children and raise flagging standards.
她是如今在英国小学工作的30名上海教师中的一员,英国教育部门邀请他们而来,希望他们能用“数学魔法”来教授英国的下一代,使得萎靡不振的数学教育崛起。

易词解词(BY 丁朝阳)

flagging adj. 下垂的;衰弱的
{flagg-, flag (旗子等)松弛无力地垂下+ -ing形容词后缀}

“English teachers would have moved on so much more quickly,” whispers Ben McMullen, deputy head at Fox school and senior lead in the local maths hub. “They dwell on it for what seems a long time so every single child understands exactly what’s going on. We move them on too quickly before they’ve properly understood the principle.”
“英国教师本来会迅速的一略而过,”福克斯学校的副校长兼本地数学中心资深主管本·麦克马伦轻声低语,“(但中国数学老师)他们详细地叙述很长时间,这样每个孩子都能够理解。我们讲的太快了,他们都没搞清正确的原理呢。”

Lu is now asking the children what a fraction is. “If the whole is divided in to three equal parts, each part is a third of the whole,” one child explains. The other children follow suit, repeating and adapting their answer to explain the fraction written on the board.
Lu如今正在问孩子们什么是分数。“如果一份分成了三等份,每一小份就是一大份的1/3,”一个小孩解释道。“其他小孩就跟着学样,重复,调整他们的答案来解释黑板上的分数。

“There’s a lot of chanting and recitation which to our English ears seems a bit formulaic,” says McMullen, “but it’s a way of embedding that understanding.”
“听在我们这些说英语的人耳里,这就跟念咒和诵经一样,有那么一点公式化,”麦克马伦说道,“但是这是一种理解植入的方法。”