450)this.width=450">

Putting Out the Welcome Mat
大开欢迎之门

Fudan University is putting out the welcome mat for its students and for non-students as well. In a recent publication of the university, they’ve published a user-friendly map showing the locations of buildings on campus and, more importantly, information about what goes on inside those buildings.
复旦大学为学生和社会人士大开欢迎之门。复旦大学最近的出版物中,出版了一幅很好用的地图,地图上有校园的建筑物的位置,更重要的是在这些建筑物中所上的课的信息。

Students and non-students can look at the map and find out about the courses that are being taught along with a brief description of each course, including the room number and time of each lecture. Unusually, for a university, Fudan is encouraging students in other departments to drop in and listen to lectures outside of their major. And they’ve extended that invitation to non-students like you and me and your second uncle. It’s all for the purpose of making the university a more open place.
学生和社会人士可以根据这份地图找到所上课程的概述,包括每一个讲座的上课地点和时间。不同寻常的是,复旦作为一个大学,鼓励学生跨专业去听那些非主修的课。而且他们已经扩展到邀请非学生认识,像你我还有你的二叔那样的人。这些都是为了使大学变成一个更加开放的地方。

Universities are Western inventions and they have always been elitist institutions. Beginning with the first university, the University of Bologna (Italy) in 1088, and continuing into the first half of the twentieth century, universities were a closed community of scholars. They were pure and noble institutions that pursued knowledge and were largely unconcerned with the world around them. Isolated in their “ivory tower” of learning, they kept their distance.
大学是西方人发明的,是精英人士的机构。从1088年意大利第一所大学博洛尼亚开始,一直到20世纪上半叶,大学还是一个封闭的学者团体。他们是纯洁而高贵的机构,追求知识,并在很大程度上不关心他们周围的世界。他们将自己孤立在学习的“象牙塔“中,与别人保持距离。

Chinese universities followed this model when they began to be established around 1900. With the abolishing of the imperial examination system, universities such as Tianjin, Peking and Fudan became mini Oxfords and Harvards and began attracting China’s brightest minds to do research and to teach. But they were still elitist institutions—“Ivory Pagodas,” if you will.
中国的大学在1900年建立之初,沿用了这种模式。随着科举制度的废除,像天津大学、北京大学复旦大学成为缩小版的牛津大学和哈佛大学,并且开始中国最聪明的人来做研究和授课。但他们仍然是精英的机构,如果你要说的话,就是“象牙塔”。

In most countries, universities have tried to erase their ivory tower image. They have websites offering virtual tours of the campus and information about academic and non-academic activities. Some even offer webcasts of lectures. But none, so far as I know, are as open and welcoming as Fudan is trying to be.
大多数国家的大学都试图去掉其“象牙塔”的印象。他们有可以提供虚拟校园旅游的网站,也有学术和非学术活动的信息。一些甚至提供网上课程。但据我所知,没有大学想复旦尝试的那样开放,欢迎别人的到来。

So, if you have some free time, why not drop in to Fudan and take in a few lectures. The welcome mat is there. You can even bring your second uncle.
所以,如果你有空余时间,为什么不顺便去复旦上几节课呢?欢迎之门敞开,你甚至可以带你的亲戚。 

Question
what information does the map have?
A room number
B time 
C teachers 
D all of above

想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧!

您可能还喜欢:

>>《上海学生英文报》专题

>>《上海学生英文报》官方网站

>>《上海学生英文报》新浪微博

>>   沪江中小学新浪微博

严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载