这是一部怎样的片子?

剧情简介:

香港探员班尼·布莱克(成龙饰)跟踪黑道老大维克多·王多年,为搜集他犯罪证据而被卷入一场“计中计”中,还将自己的侄女白舒(范冰冰饰)牵扯进来。在这场被中国特警、维克多·王、俄罗斯黑帮三面夹攻的“绝地逃亡”中,班尼结识了共患难的最佳拍档康纳,一位正被维克多·王和俄国杀手追捕逃命的美国赌博高手(约翰尼·诺克斯维尔饰),三人最终将如何结束这场冒险呢?

Jackie Chan is teaming up with director Renny Harlin (Die Hard 2) for Skiptrace, an upcoming action-comedy about a detective from Hong Kong (Jackie Chan) who teams up with an American gambler (Johnny Knoxville) to battle against a notorious Chinese criminal.
成龙与兰尼·哈林(曾执导《虎胆龙威2》)导演联手制作了《绝地逃亡》这部影片。即将上映的这部动作喜剧电影讲述了一名来自香港的侦探(成龙饰)与一位美国赌徒(约翰尼·诺克斯维尔饰)合作,一起与一个臭名昭著的中国罪犯斗争的故事。

Skiptrace also stars Fan Bingbing (The White Haired Witch of Lunar Kingdom), WWE’s Eve Torres (The Scorpion King 4: Quest for Power), Michael Wong (Zombie Fight Club) and Eric Tsang (The Last Blood).
《绝地逃亡》的演员阵容还有范冰冰(曾主演《白发魔女传之明月天国》)、来自世界摔跤娱乐公司的伊芙·托雷斯(曾出演《蝎子王4:争权夺利》)、王敏德(曾出演《尸城》)以及曾志伟(曾出演《惊天12小时》)。

According to Deadline, Saban Films has nabbed U.S. distribution rights and plans to release the film in theaters. Until, check out a making of featurette and the film’s trailer.
根据Deadline(好莱坞娱乐新闻)的报道,萨班电影公司获得了《绝地逃亡》在美国的发行权。在那之前,先看看花絮和预告片吧!

听说了消息以及看了预告的外国网友已经迫不及待的评论了:

1. So I guess they’re gonna spend their free time on the set comparing scars?
所以我猜他们会把空闲时间花在比较伤疤上?

2. Jackie needs to retire from acting and start directing some stuff with maybe the occasional cameo. He could be the next Lau Kar Leung.
成龙需要息影,开始执导一些影片,也许偶尔可以客串一下。他可能会成为下一位刘家良。

对话成龙:这片拍的惊险,小命差点丢呀!

"I tried my best this time, and I almost died during filming," Chan said, remembering an incident in Guangxi when he was shooting the new film. "I met a torrent, fell out of a raft and was sent rolling in the water. I'm not a good swimmer, so I was really screaming for help. But the staff could not get close enough to rescue me. Later, the raft was turned back by the torrent and I got my life back. Life is so vulnerable. It is horrifying."
回忆起拍摄新电影时在广西发生的一次事故,成龙表示 “这次我尽了全力,在拍摄过程中差点儿死掉。那次我遇到了洪流,从竹筏上掉了下去,被卷进水中。我不擅长游泳,所以我真的在喊救命。但是工作人员无法靠近来救我。稍后,竹筏被洪流送了回来,我才得救了。生命很脆弱。那次真是挺恐怖的。”

"I had this script in my mind for 25 years," Chan said, "I have always dreamt of a runaway and chase story, to show both the Chinese landscape and culture along the roadside to the world.”
成龙表示,“这个脚本在我脑海中构思了25年。我一直渴望拍摄一部关于逃亡和追捕的电影,向世界展示沿途的中国风景和文化。”

Chan added that he still maintains real kung fu in the film, instead of seeking help from CGI special effects. "Everybody works with a green screen now, but the hardest thing to do is to create real action," Chan said, "I'm not a fan of high-tech effects, I just like raw and simple things."
成龙补充道,他依然会在电影中上演真功夫,而不是借助CGI(计算机影像生成技术)特效。他表示,“现在人人都用绿幕,而最难的就是上演真正的动作戏。我不喜欢特效,我只喜欢原始又简单的东西。”

"Skiptrace" will hit Chinese theaters on July 22, 2016.
《绝地逃亡》将于2016年7月22日在中国影院上映。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。