下面是关于欺骗的几个句子:

1.You rose to the bait.
你上圈套了。
这句话rose使用的是过去式,应该是因为,你总要在别人上当了之后才对他们说这句话。

2.Why should you always like to rib others?
如果在这一天被朋友骗了,不要那么小气,有人在愚人节开你玩笑说明你人缘好。不过如果有人专门喜欢捉弄人,就可以对他或她说这句话,“为什么你总喜欢拿别人开心?”

3.I'm from Missouri.
乍一看这句话有点摸不到头脑,“我是密苏里来的”,这跟欺骗有什么关系呢?这句话有点象个歇后语的前段。I'm from Missouri -- You have to show me. 我是密苏里人——眼见才为实!

来源据说有两个。一是1900年上下,某位密苏里出身的众议员议员的口头语。二是1895年上下,密苏里邻州科罗拉多煤矿工人罢工,老板从密苏里召集顶替的工人。这些工人对当地煤矿的运作不熟悉,经常需要指导。老板总是无奈地叮嘱下面,
“This man is from Missouri, you have to show him!"

现在这句话也用来表达不轻信、固执等意思。

4.Lie to me.
lie to me如果作为一个短语放在句子里,通常表示某人向我撒谎、某人欺骗我的意思,但是这里作为一个整句,意思就不一样了。表达的是“放马过来!”“骗骗我试试!”如果在愚人节你对自己的防骗能力很有信心,可以自信慢慢的说一句“Lie to me”。

中级口译春季班
高级口译春季班