十大最富爸爸

What's it like to be a child of the .01 percent?
你有没有想过:如果你是那1%的幸运儿——拥有一个超级富爸爸,那会是什么样子?

That depends. While it may seem like being born into wealth is a golden ticket to a life of jet-setting and relaxation, many super-rich dads have put their kids to work. Most of Carlos Slim's kids work for their dad, according to the Telegraph and business mogul Li Ka-shing has plans for his oldest son to run his conglomerate, according to the Wall Street Journal.
这可说不好。表面上来看,那些含着金汤匙出生的人一辈子都可以平步青云、高枕无忧。实际上,大多数超级富爸爸都会让子女们去自力更生。根据《每日电讯》的消息,巨富卡洛斯-斯利姆就要求他的子女们为自己打工;而《华尔街日报》也报道说,亚洲首富李嘉诚已决定让大儿子来接管自己的商业帝国。

Mega-wealthy dads come in all shapes and sizes, and all have their own parenting styles--especially when it comes to dealing with money.
超级富爸爸各式各样,其教育方式也各不相同,尤其是在处理金钱的问题上更是如此。

Here's a round-up of 10 super-rich dads with a brief explainer of how they broach the topic of money with their kids:
以下介绍10位超级富爸爸以及他们传授给子女们的金钱观。

威尔-史密斯

Will Smith
威尔-史密斯

Net Worth: $188 Million
净资产:1亿8800万美元

The three children of Will Smith, one of Hollywood's highest paid actors, have taken after their father through their own successes in the limelight, the Daily Beast reported earlier this year. His son, Jaden, even played the role of Smith's son in the fim The Pursuit of Happyness. Bestselling writer Terry McMillan's commented on Twitter that the Smiths were "pimping" out their children, but later apologized upon backlash from Smith's Twitter fans, according to the Daily Beast.
威尔-史密斯是好莱坞片酬最高的演员之一。《每日野兽》报今年早期报道说,史密斯的三个孩子也已都在聚光灯下获得了不少成绩。他的儿子贾登曾在威尔-史密斯主演的电影《当幸福来敲门》中本色出演。畅销书作家特里-麦克米伦曾在Twitter上批评威尔-史密斯任人唯亲,其后由于遭到史密斯粉丝的攻击而进行了公开的道歉。

唐纳德-特朗普

Donald Trump
唐纳德-特朗普

Net Worth: $2.9 Billion
净资产:29亿美元

The American billionaire and television personality said on "Oprah" that he wants his five children to carry on his success and enjoy their lives. Ivanka, Donald Jr. and Eric, the three kids with his first wife, are employed by their dad at the Trump Organization in New York City, according to .
亿万富翁兼电视名人唐纳德-特朗普曾在奥普拉的节目中公开表示,希望自己的五个子女能继续自己的辉煌,并享受自己的人生。现在,唐纳德和第一任妻子所生的三个子女伊凡娜、小唐纳德和埃里克都在特朗普的纽约公司里工作。

乔治-卢卡斯

George Lucas
乔治-卢卡斯

Net Worth: $3.2 Billion
净资产:32亿美元

After a troubling relationship with his own dad, which he has chronicled in his movies, George Lucas told USA Today that he retired from directing movies for 20 years to raise his three adopted children. The single father, however, will not leave his billions to his kids. Like Buffett and Gates, he has pledged most of it to charity, according to the Wall Street Journal.
乔治-卢卡斯和自己的父亲感情并不好,这一点他也在自己拍摄的电影中有所表现。他告诉《今日美国》说,自己已经从从事了20年的导演生涯中退了下来,来照料自己领养的三个孩子。作为一名单身父亲,卢卡斯表示不会把财产留给子女。《华尔街日报》称,卢卡斯做出了和巴菲特和盖茨一样的选择,那就是承诺把财产捐赠给慈善事业。

查尔斯-施瓦布

Charles Schwab
查尔斯-施瓦布

Net Worth: $3.5 Billion
净资产:35亿美元

The founder of the American brokerage company that bears his name co-authored a book on personal finance with his eldest daughter, Carrie Schwab-Pomerantz, according to Daily Finance. His daughter, who has worked as a financial planner for her dad's company, told Daily Finance that Schwab also made a good investment in her and her siblings, crediting her personal finance guru dad with her own success and happiness.
嘉信理财的创始人查尔斯-施瓦布和自己的大女儿卡丽共同撰写了一本个人理财的书籍。卡丽是她父亲公司的理财规划师。她告诉《每日财经》说,父亲对他们子女都进行了很好的投资,并用自己亲身经历的成功和快乐来证明父亲是一位个人理财的大师。

罗曼-阿布拉莫维奇

Roman Abramovich
罗曼-阿布拉莫维奇

Net Worth: $12.1 Billion
净资产:121亿美元

The children of the Russian business tycoon and owner of the Chelsea Football Club get to live the luxury life. His daughter Anna Abramovich reportedly used to travel to school in a helicopter and chauffeur-driven vehicle, but now as a grown-up, she's opted to live in a more modest place compared to her father's many luxury pads -- a $4 million cottage near her mother and sister, according to the Daily Mail.
罗曼-阿布拉莫维奇是俄罗斯商业大亨,也是切尔西足球俱乐部的老板。他的子女们过着奢华无比的生活。曾有报道说,他的女儿安娜坐直升机和私人座驾去上学。比起父亲的奢华生活,现在已经成人的安娜选择了一种更为低调的生活方式,在和母亲、妹妹相距不远的一栋价值400万美元的别墅里居住。

李嘉诚

Li Ka-shing
李嘉诚

Net Worth: $25.5 Billion
净资产:255亿美元

The two sons of the richest man in Asia not only got the chance to learn a thing or two about making money from their father, famous in all of Asia for his business acumen, but the Ka-shing children have also received a head start in business, courtesy of their dad's riches, according to the Wall Street Journal. The Hong Kong tycoon and chairman of Hutchison Whampoa and Cheung Kong plans to leave his eldest son at the helm of the family's conglomerate; Ka-shing said he will support his younger son with business ventures by giving him cash, WSJ reported last month.
亚洲首富李嘉诚的两个儿子不仅可以从父亲身上学到生财之道,而且还能在经商伊始获得父亲的大力资助。根据《华尔街日报》报道,拥有和记黄埔和长江实业的李嘉诚将让大儿子来继承家业;而小儿子的公司则会获得父亲在经济上的支持。

伯纳德-阿诺德

Bernard Arnault
伯纳德-阿诺德

Net Worth: $41 Billion
净资产:410亿美元

Well-known for his meticulous attention to detail, French business magnate and CEO of LVMH Bernard Arnault wants his five children to continue his legacy and someday run his luxury-brand stores with scrupulous care, the Wall Street Journal reports.
对细节要求一丝不苟的世界奢侈品教父、法国商业巨头、LVMH集团缔造者伯纳德-阿诺德有五个孩子。他希望子女们可以继承他的衣钵,也以一丝不苟的精神来经营他的奢侈品王国。

沃伦-巴菲特

Warren Buffett
沃伦-巴菲特

Net Worth: $44 Billion
净资产:440亿美元

The children of billionaire Warren Buffett won't be inheriting much of their father's billions, either. The CEO and chairman of investment company Berkshire Hathaway plans to donate almost all of his net worth to charity. One of his sons, Peter Buffett, told Daily Finance that his father is leaving him and his siblings with values, rather than money.
“股神”巴菲特也不会给子女留下很多遗产。作为伯克希尔-哈撒韦投资公司的老板,巴菲特决定把自己大部分的资产捐献给慈善事业。巴菲特的儿子彼得告诉《每日财经》说,父亲留给他们的更多的是价值,而不是金钱。

比尔-盖茨

Bill Gates
比尔-盖茨

Net Worth: $61 Billion
净资产:610亿美元

Bill Gates told the Wall Street Journal that his three children make fun of him at home by singing Travie McCoy and Bruno Mars's song "Billionaire." The lucky kids of this rich dad won't, however, be banking on his fortune. Gates plans to donate most of his wealth to charity and leave only a tiny portion to his children, WSJ reports.
《华尔街日报》报道说,比尔-盖茨的三个子女在家里唱一首歌名为《亿万富翁》的歌来取笑他。这些含着金汤匙出生的孩子并不会获得父亲的财产,因为盖茨已经决定把自己的财富贡献给慈善事业,只留很小的一部分给自己的孩子。

卡洛斯-斯利姆

Carlos Slim
卡洛斯-斯利姆

Net Worth: $69 Billion
净资产:690亿美元

Carlos Slim -- a Mexican telecommunications tycoon -- employs most of his six children at his business, according to the Telegraph. During an interview with the Academy of Achievement, Slim credited his children with teaching him about love.
墨西哥电信巨头卡洛斯-斯利姆把六个子女都招进了自己的公司。在美国成就学会的一次访谈中,斯利姆高调地表扬了自己的孩子,说他们教会了自己什么是爱。