影片综述:虽然时光无法回到史前,然而场面宏大、制作精巧的电影《冰河世纪》却让观众仿佛置身于那个猛犸象和史前怪兽横行的时代。该部由克里斯?伟基(Chris Wedge)导演的动画喜剧主要讲述了心地善良的长毛象Manny、嗜食的树獭Sid、狡猾的剑齿虎Diego这三只性格迥异的动物为了帮一个人类的小孩重返家园,聚在一起,组成了一只临时护送队,在共同经历了雪崩、饥荒等无数险境之后,终于成功地将小孩送回了人类的家园的故事。

影片上映六年来,一直深受广大观众的喜爱。那只对橡树果有着特别嗜好的犬齿松鼠Scrat的可爱形象也深入人心。下面就让我们一起回到史前,在观赏史前动物精彩故事的同时,学习经典口语的表达吧!

本期介绍:Manny睡醒发现小孩子已经不见了,而Diego对此也并不知情;原来Sid带着小孩去“风流快活”去了~~哈哈,这个Sid,你说让我们说你什么好呢~

选段台词:

Where's the baby?

You lost it?

Sid.

It's so ugly. Positively adorable.

Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.

Where'd you find it? 

The poor kid, all alone in the wild. Sabers were closing in on him. So I just snatched him.

So brave.

Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.

Really? I find that attractive in a male.

Alas.Who wouldn't wanta family, I always say.

Where've you been hiding?

Yeah, well, you know...Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...Hey. Hi, Manny.

What's the matter with you?

Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back. Sexy.

He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.

Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.

No, no, no. Manny, please, I'm begging you. I need him.

A good-Looking guy like you?

You say that, but you don't mean it.

No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.

You have a cruel sense of humor.

Don't let me cramp your style. 我不想搅你的好事。

Thanks, Manny. You're a pal.

Without Pinky.

Manny, I need him.

So, ladies, where were we?

Carl.

Easy, Frank.

重点语汇:

1. Positively adorable.

它真是太可爱了,可爱极了。

这里主要是说一下positive这个词,在这里用副词的形式来修饰adorable简直是再恰当不过了。还记得《豚鼠特工队》中出现过类似的表达吗?哈哈,是它的反义词negative,当时Darwin用这一个词就形象地表达了自己的观点,要学会举一反三哦~~

2. Where've you been hiding?

噢,真是相见恨晚是啊!

Sid偷偷抱走婴儿,在几只雌性树獭面前大耍其宝,有一只当即表示和Sid“相见恨晚”。“相见恨晚”若直译应是regret not having got to know somebody sooner,将本句译作“相见恨晚”可谓精妙,当然,在不同的语境中,where've you been hiding 有不同的意思,如果是两个人在公车上偶遇说出此句,则应译作“好久不见啊,你去哪里风流快活了?”

3. Tell me about it.

可不是嘛。

类似的表达:

Now you’re taking. 这就对了。例如:

Forget about the deadlines. Let’s go to the movie and have a relaxing weekend.

Now you are taking. Which movie?

另外还有You can say that again. 你说对了。都是表达相同的意思。大家可以体会一下不同语境中这些句子的类似含义。

4. No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.

不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了。

Manny对Sid偷走婴儿的事情十分恼怒,一边走一边挖苦Sid。当表达“当真”的时候,seriously、be serious about、take for serious都是常用的表达,此外,I mean business 可以表示“我是当真的。”Stand a chance意思是“有希望”,例如:His opponent did not stand a chance.他的对手毫无取胜的机会。I don't think they stand a chance of winning. 我看他们没有打赢的希望。Don't stand a chance,没有一点希望了,当然是被“迷晕了”。