每年的春运,买车票对于远在异乡工作的人们来说都是一件头疼的事儿。用尽各种方法可能到头来还是只能搞到一张可怜兮兮的站票。那么,“站票”的英语应该怎么说呢?

我们看一下维基百科中的一段话:

An event is described as standing room only when it is so well-attended that all of the chairs in the venue are occupied, leaving only flat spaces of pavement or flooring for other attendees to stand.

从中我们可以看到这么一个短语:standing room only,居然只有让人勉强站立的地方了,从字面上就能想象出一个拥挤不堪的景象吧。

一篇英文报道中也这样写道:

The Braves are selling standing-room-only tickets for all three weekend games against the Phillies, the final three regular season games of manager Bobby Cox’s career.

这下应该就清楚了吧。“站票”的英语就是“standing-room-only ticket”了。这里的“站票”不仅能用在火车中,各种体育赛事现场的“站票”也可以这么说哦。