感恩节祝酒词《老友记》

感恩节祝酒词《老友记》
【祝酒人】最恨感恩节的Chandler



Chandler: I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding. I know this isn't the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
All: That's so sweet.
Ross: And hey, here's to a lousy Christmas.
Rachel: And a crappy New Year.
Chandler: Here, here!

【祝酒词翻译】让我来祝个酒吧。短短滴,叮叮。我明白你们所有人心目中的理想感恩节都不是这样的,可是对我来说,倒也挺不错。大概因为没有啥宣布离婚然后狂吐的情况吧。归根结底,如果你去滑雪了,如果你们跟家里人一起过,如果你没得花柳病神马的,我们就没机会一起过感恩节了是不是?所以我想说的是,非常感谢你们大家的感恩节计划统统泡汤啦!

【小编短评】因为童年阴影而仇恨感恩节的钱德,偏偏在一个大家的感恩节都泡汤的情况下,发表了这么一通充满喜感而又发自肺腑的祝酒词,引发大家伙一并接口说希望借着能有糟透的圣诞和混乱的新年,却让人在笑过之后倍感温馨。

圣诞节祝酒词《识骨寻踪》

圣诞节祝酒词《识骨寻踪》
【祝酒人】圣诞也人类学的Brennan&圣诞节王道的Booth



Brennan: Thank you everyone for coming. Let’s eat.
Max: No I mean would you like to say something about Christmas.
Brennan: Okay. Um Christmas has it’s roots in the Pagan festival of Saturnalia. Which is traditionally celebrated by intoxication, naked singing and the consumption of human shaped biscuits.
Booth: I think what Bones is trying to say here is that we’re all just happy that we’re here all together.
Brennan: We’re all together every day.
Maggie: Not me. I’m not here every day.
Max: It’s a different kind of together.
Booth: To family. Friends. Lovers. Family. And food.
Brennan: You said family twice. It’s repetitious.
Booth: It’s a good toast though. Cheers. Okay.
Brennan: Cheers.

【祝酒词翻译】
Brennan: 圣诞的根源一直能够追溯到异教徒的农神节,节日中人们传统的庆祝方式是喝个酩酊大醉,赤身裸体地唱歌,并食用人形的饼干。
Booth: 那啥Bones想说的其实是大家能够聚在一起实在很快乐。敬给所有的家人、朋友、爱人、家人,还有美食。

【小编短评】作为圣诞聚会的东家,自然是要带头祝酒致辞。然而开头就来一句“谢大家来,开吃吧”啥的,貌似是单位年夜饭的时候希望老板这样子发言吧?而一切联系到理论层面的人类学家Brennan把后面的致辞也搞得很没爱,跟Booth后来插话进来朴实全面的一通形成鲜明对比。可为什么是是两个family呢?因为there're more than one kind of family嘛~~

订婚祝酒词《识骨寻踪》

订婚祝酒词《识骨寻踪》
【祝酒人】曾经不相信爱情这档子事儿的Brennan



Brennan: I'd like to make a toast.
Jared: What is this?
Booth: It's her new thing.She likes to make-- She's really good at making toasts,though. Maybe we should get some champagne,though.
Brennan: No, Jared is an alcoholic.
Jared: No secrets.
Brennan: When Booth and I first met, I didn't believe that such a thing as love existed. I maintained that it was simply brain chemistry, but perhaps Booth is correct. Perhaps love comes first and creates the reaction. I have no tangible proof, but I'm willing to accept Booth's premise.
Booth: To love.
Jared: To love.
Padme: To love.
Brennan: To love.

【祝酒词翻译】我第一次见着Booth的时候,我不相信世上有爱情这种东西存在。我坚信着不过是简单的大脑化学反应,不过也许Booth是对的。也许是先有了爱情,然后才产生了化学反应。我虽然没有确凿的证据,不过我也愿意接受Booth的假定。

【小编短评】紧密联系前面一段,你就发现祝酒词也是能练出来的,连Brennan情商如此,都能爱上祝酒,并说出让人觉得超级窝心的词儿来,这到底是谁教得那么好呢呢?

婚礼祝酒词《绯闻女孩》

婚礼祝酒词《绯闻女孩》
【祝酒人】曾经有点愤世嫉俗的孔雀Chuck Bass



Chuck: I'd like to propose a toast. My father is someone who goes after what he wants, and Lily Van Der Woodsen was no exception. In typical Bass man fashion, his pursuit was direct, and at times,not exactly subtle. One thing I learned from my father's courtship of Lily is the importance of perseverance...that in the face of true love, you don't just give up, even if the object of your affection is begging you to. And one thing I learned from Lily is the importance of forgiveness. She gave my father the gift of a second chance, and in kind, I've watched him become someone
actually worthy of that gift. And one day, I hope I'll be lucky enough to find
someone who will do the same for me. To the happy couple.

【祝酒词翻译】我来祝个酒。我父亲是个喜欢追求梦想的人,Lily Van Der Woodsen自然也不例外。依照Bass家男人的传统作风,他的追求很直接,然而有时,却又十分笨拙。从我父亲对Lily的追求中,我学到一件事,那就是不折不挠的重要。在遇到真爱时,你不能轻易放弃。即使是你爱慕的对象求你放弃。而我从Lily身上所学到的则是宽恕的重要。她给了我父亲第二次机会,而同样地,我看到他成为了一个值得第二次机会的男人。我希望未来某一天自己也能同样幸运的找到一个愿为我做同样付出的人。祝愿幸福的新人!

【小编短评】个人认为这可是花丛中流连的浪子Chuck少数真诚的其中一回。当然偶尔的真情流露不仅在父亲的婚礼上显得得体又温馨,还赢得佳人青眼相顾。不过动心容易要保持真心难。

庆功祝酒词《罪案终结》

庆功祝酒词《罪案终结》
【祝酒人】对Brenda老大忠心耿耿的Gaberial



Brenda: Okay, we're all ready. Sergeant Gabriel, you should make the toast. It'll be good practice in case he ever decides on a career where public speaking is necessary.
Provenza: Come on,sergeant. Don't hold back. We know you're a suck-up.
Gabriel: Ah,yes, thank you, lieutenant. That's very helpful. Okay...uh...for...keeping the team together despite some pretty hefty pressure and for...trusting her instincts,about us,too, by the way. And,uh...for how she always works so hard to get her man. I say, hail to the chief.
All: Chief!
Brenda: Well, that was some --Well, y'all are a little bit like...a little like my own...oh, for heaven sakes. Thank you and right back at you, all of you.
All: Cheers! Salud!

【祝酒词翻译】嗯...为了...在巨大压力下仍让我们整组团结一心,还为了...相信她的直觉,也相信我们的,也为了她一如既往努力拼搏地抓捕罪犯。我们敬头儿一杯!

【小编短评】超级有爱的一群人,各具才能又幽默的默契十足,这大概就是为什么Chief在听过这段祝酒辞后几乎热泪盈眶。其实工作场合不一定要为了拍上司马屁而在祝酒时说一些空话套话,真情实感给人印象往往最深,也最打动人。

动员祝酒词《了不起的狐狸爸爸》

动员祝酒词《了不起的狐狸爸爸》
【祝酒人】乔治·克鲁尼给配音的超帅的狐狸爸爸



Mr. Fox: In a way, I'm almost glad that flood interrupted us, because I don't like the toast I was giving. I'm gonna start over. When I look down this table with the exquisite feast set before us, I see, two terrific lawyers, a skilled pediatrician, a wonderful chef, a savvy real estate agent, an excellent tailor, a crack accountant, a gifted musician, a pretty good minnow fisherman, and possibly the best landscape painter working on the scene today. Maybe a few of you might even read my column from time to time. Who knows? I tend to doubt it. I also see a room full of wild animals. Wild animals with true natures and pure talents. Wild animals with scientific sounding Latin names that means something about our D.N.A. Wild animals each with his own strengths and weaknesses due to his or her species. Anyway, I think it may very well be all the beautiful differences among us that just might give us the tiniest glimmer of a chance of saving my nephew and letting me make it up to you for getting us into this crazy whatever-it-is. I don't know. It's just a thought. Thank you for listening. Cheers, everyone.

【祝酒词翻译】话说,刚刚被洪水打搅,我还挺乐的,因为先前的祝酒词我还不怎么满意,正想要从头来过。当我看着这一桌子丰盛的饕餮盛宴,我同时也看到了在座的各位中,有 两名出类拔萃的律师,一位技术一流的小儿科医生,一个出色的厨子,精明能干的地产商,巧夺天工的裁缝,呱呱叫的会计师,才华横溢的音乐家,一级棒的打渔人,还有一位可能是当今最能干的风景画家。说不定你们中间还有人读过我报纸上的专栏,谁知道呢?我也说不好。但与此同时,我同样看到了一屋子狂野的动物, 具有与生俱来的天性和才华,拥有气质不凡的拉丁学名用以说明我们的DNA无以伦比,还各自传承着各自种族的优势和弱点。总之,鄙人以为,正是我们中间这些 美好的与众不同,使得拯救我侄子的计划有了一线生机,也能借此机会为我把大家拖到这摊子浑水中做一点补偿。当然这只是个人拙见。感谢各位洗耳恭听。诸位, 先干为敬!

【小编短评】出征之前为了鼓舞士气的一段祝酒词,手中没有酒杯,面前没有饕餮美食,狐狸爸爸照样神采奕奕,首先就赞了一圈儿在座的各位,不但有各个职业的说法,连每个褒赞的词汇都用得不一样哦。