Oh Danny boy

The pipes the pipes are calling

From glenn to glenn

And down the mountain side

The summer's gone

And all the flowers are falling

'Tis you, 'tis you must go

And I must bide

But come ye back

When summer's in the meadow

Or when the valley's hushed

And white with snow

'Tis I'll be there

In Sunshine or in shadow

Oh Danny boy oh Danny boy

I love you so

And when ye come

And all the flowers are dying

If I am dead

As dead I well may be

You'll come and find

The place where I am lying

And kneel and say an Ave

For me

And I shall hear

The soft you tread above me

And all my grave

Will warm and sweeter be

If you will bend

And tell me

That you love me

Then I shall sleep in peace

Until you come to me

翻译:

一·李敖翻译:

哦,Danny Boy,

当风笛呼唤,幽谷成排,

当夏日已尽,玫瑰难怀。

你,你天涯远引,

而我,我在此长埋。

当草原尽夏,

当雪地全白。

任晴空万里,

任四处阴霾。

哦,Danny Boy,

我如此爱你,等你徘徊。

哦,说你爱我,你将前来,

纵逝者如斯,

死者初裁。

谢皇天后土,

在荒坟冢上,

请把我找到,找到,

寻我遗骸。

即令你足音轻轻,在我上面,

整个我孤坟感应,甜蜜温暖,

你俯身向前,诉说情爱,

我将死于安乐,直到与你同在。

二·传统翻译:

哦,丹尼男孩,笛声正在召唤。

穿越山谷之间,到山的另一边。

夏天已经走远,花儿也已凋谢。

你必须要离开,而我只能等待。

然而当你在夏天来到草原上的时候回来,

或是在山谷一片寂静,且因雪而白头的时候回来。

不论在阳光下,或在阴影中,我都会在这里等你。

哦,丹尼男孩,我是多么爱你。

如果你回来时,花儿全都凋谢了。

而我已经死去,或者死得安详。

你将会前来,找到我长眠的地方。

跪下来跟我说声再会。

我会倾听,即使你只是很轻柔地踩在我的上面。

如果你没忘记低声跟我说你爱我,我所有的梦将会更温馨而且甜蜜。

那么我会在平静中安息,直到你来到我身边。

那么我会在平静中安息,直到你来到我身边。

三·中英翻译(Rwind丶月提供):

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling

哦,丹尼男孩,笛声响彻

From glen to glen, and down the mountain side

在深谷里徘徊,消逝在山间

The summer's gone, and all the flowers are dying

仲夏溘然而逝,万花已然零落

T'is you, T'is you must go and I must bide.

你定要离开,我将会等待

But come you back when summer's in the meadow

若你归时,正逢仲夏,踏上了如茵绿地

Or when the valley's hushed and white with snow

或是幽谷,正迎飞雪,萦绕着静谧之声

t'is I'll be here in sunshine or in shadow

无论阴晴,我将在那儿,静静守候

Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

哦,丹尼男孩,我如此爱你

And when you come, and all the flowers are dying

若你归时,恰逢万花零落

If I am dead, as dead I well may be

或许那时,早已安详入梦

I pray you'll find the place where I am lying

我祈祷苍天,愿你能寻到我的长眠之地

And kneel and say an "Ave" there for me.

屈膝对我说声再见吧

And I shall hear, the soft you tread above me

我会听到,包括那轻柔的足音

And all my grave shall warmer and sweeter be

肃穆的坟冢也会温馨

And then you'll kneel and whisper that you love me

你屈膝,接着低吟着“你爱我”

And I shall sleep in peace until you come to me.

我将在平静中守候,待你归来之际

And I shall sleep in peace until you come to me.

我将在平静中守候,待你归来之际