This year a number of new laws are set to come into force which will largely affect smokers, parents and car owners.
今年出台的几项新政即将生效,烟民、家长和车主们在很大程度上会受到新政影响。

While we get our heads round all the new regulations, let’s take a look back at some unusual and out-dated laws which have never been repealed.
在关注这些新政之前,我们先来回顾一下几项早已过时却至今仍有效奇葩法条吧。

Technically, you could still be arrested for some of these:
严格意义上讲,违反其中几项仍有可能被捕:

1.Knocking on a door and legging it
一. 敲了门就跑

Seen by many as a harmless children’s game, knocking on someone’s door and running away is actually illegal under the 1839 law.
敲了门就跑看起来像是小孩子人畜无害的游戏,可事实上根据1839年颁布的法律来看,这样做事违法的。

2.Getting your windows cleaned or painted
二. 请人清洁窗户或给窗户上漆

It is illegal to order or permit any servant to stand on the sill of any window to clean or paint it.
要求他人或允许他人站在你家窗台上清洁窗户或给窗户上漆都是违法的

3.Celebrating Easter at different times each year
三. 每年在不同的时间庆祝复活节

The Easter Act 1928 says that, in the United Kingdom, the Channel Islands and the Isle of Man, Easter Day shall be a fixed day in each year on the first Sunday after the second Saturday in April.
1928年颁布的《复活节法案》规定:英国、海峡群岛以及英国属地曼岛的复活节应定于每年四月第二个周六后的第一个周日。

The Act has been on the statute book for 62 years but has never been enacted.
虽然该法案已颁布62年,但从未执行。

4.Not telling a taxi driver you've got the lurgy
四. 不告知出租车司机你的患病情况

In London, it is illegal for a person (knowingly) with the plague to flag down a taxi or try and ride on a bus.
在伦敦,明知自己患有瘟疫仍然乘坐出租车或公交车是违法的。

The law prohibits any person who knows they have a notifiable disease (including the plague) from entering any form of public conveyance (taxi) without first telling the driver of the conveyance.
该法律规定,任何患有应报告传染病(含瘟疫)者,若未事先告知司机自己的病情则不能乘坐任何交通工具。

5.Turning up at Parliament in the wrong kind of suit
五. 进入国会大厦时着装不当

As of 1313, it has been illegal to enter the Houses of Parliament wearing a suit of armour, the Manchester Evening News reported.
曼彻斯特晚报报道:自1313年起,身着盔甲进入国会大厦被视为违法行为。

6.Shaking your rug in London
六. 在伦敦街头抖地毯

As of 1839, it’s been against the law to beat or shake any carpet or rug in the street in London. You can shake your doormat, however, but only before 8am in the morning.
自1839年起,在伦敦街头拍打或抖动地毯是违法的。不过早上八点之前抖门垫儿是可以的。

7.Acting a bit fishy with some salmon
七. 买卖三文鱼时行为可疑

It's illegal to handle salmon in suspicious circumstances, according to the Salmon Act of 1986.
1986年《三文鱼法案》规定,在一些可疑的情况下不可买卖三文鱼。

8.Setting an alarm without leaving a key nearby
八. 设置警报,未留钥匙

It is an offence under a provision of the Clean Neighbourhoods and Environment Act 2005 to leave your property with a burglar alarm activated, unless you have named a “key-holder” responsible for shutting it off if you are away.
2005年《社区和环境保护法》规定,防盗报警器激活后离开住所是违法的,除非你已指定某人在你外出时将其关停。

9.Beeping your car horn in anger
九. 因愤怒鸣笛

In fact, the law says: ”A horn should only be used when warning someone of danger, not to indicate your annoyance at a manner of driving”
法律规定,汽车只有在警告他人有危险情况时才可鸣笛,不能因个人愤怒鸣笛。

10.Jumping the queue when buying a tube ticket
十. 买地铁票时插队

Under the terms of a bye-law, it is illegal to “jump” the queue in the tube ticket hall.
一地方法规规定,在地铁售票大厅插队是违法的。

Any person directed by a notice to queue (or when asked to queue by an authorised person) shall join the rear of the queue and obey the reasonable instructions of any authorised person.
有排队标识(或工作人员要求排队)时,所有人都应排队并听从工作人员指挥。

(翻译:君儿)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。