第二十一条 任何单位、个人不得损坏或者擅自挪用、拆除、停用消防设施、器材,不得埋压、圈占消火栓,不得占用消防间距,不得堵塞消防通道。

Article 21 Any unit or individual shall not damage or arbitrarily use, dismantle and stop using fire control facilities and devices, and shall not bury and occupy hydrant, occupy fire prevention space and block fire control passageway.

公用和城建等单位在修建道路以及停电、停水、截断通信线路时有可能影响消防队灭火救援的,必须事先通知当地公安消防机构。

Public utility units or urban construction units, when building road and cutting off power, water supply and communication lines that may affect fire brigade in fire fighting and rescue work, must inform local public security fire control institutions in advance.

第二十二条 在农业收获季节、森森和草原防火期间、重大节假日期间以及火灾多发季节,地方各级人民政符应当组织开展有针对性的消防宣传教育,采取防火措施,进行消防安全检查。

Article 22 During farm products harvest seasons and fire prevention period of forest and grassland, major holidays and frequent fire disaster seasons, local people's government at all levels shall organize and carry out fire control propaganda and education according to the specific situations, adopt fire prevention measures and conduct fire control safety inspection.

第二十三条 村民委员会、居民委员会应当开展群众性的消防工作,组织制定防火安全公约,进行消防安全检查。

Article 23 Villagers committee and neighborhood committee shall organize the masses to carry out fire control work, formulate fire prevention safety convention and conduct fire control safety inspection.

乡镇人民政府、城市街道办事处应予以指导和监督。

The township people's governments and urban neighborhood offices shall give guidance and supervision.

第二十四条 公安消防机构应当对机关、团体、企业、事业单位遵守消防法律、法规的情况依法进行监督检查。

Article 24 Public security fire control institutions shall monitor and conduct inspection on state organs, organizations, enterprises and institutions in terms of their observance of fire control laws and regulations.

对消防安全重点单位应当定期监督检查。

For key units for fire control safety, regular monitoring and inspection shall be conducted.

公安消防机构的工作人员在进行监督检查时,应当出示证件。

Working staff of public security fire control institutions, when conducting supervision and inspection, shall produce certificates.

公安消防机构进行消防审核、验收等监督检查不得收取费用。

Public security fire control institutions, when conducting fire control examination and approval and acceptance check, shall not collect fees.

第二十五条 公安消防机构发现火灾隐患,应当及时通知有关单位或者个人采取措施,限时消除隐患。

Article 25 Public security fire control institutions, when finding out hidden fire danger, shall inform relevant units or individuals in time to take measures and order to remove the hidden danger within a time limit.

第三章 消防组织

CHAPTER THREE FIRE CONTROL ORGANIZATIONS

第二十六条 各级人民政府应当根据经济和社会发展的需要,建立多种形式的消防组织,加强消防组织建设,增强扑救火灾的能力。

Article 26 The people's government at all levels shall, in accordance with the requirement of economic and social development, set up fire control organizations in multi forms, strengthen construction of fire control organizations and the abilities on fire fighting.

第二十七条 城市人民政府应当按照国家规定的消防站建设标准建立公安消防队、专职消防队、承担火灾扑救工作。

Article 27 Urban people's governments shall, in accordance with the standards on fire control station construction, set up public security fire brigade, full time fire brigade to undertake fire fighting and rescue work.

镇人民政府可以根据当地经济发展和消防工作的需要,建立专职消防队、义务消防队,承担火灾扑救工作。

Township people's governments may, in accordance with the requirements of economic development and fire control work, set up full time and voluntary fire brigades to undertake fire fighting and rescue work.

公安消防队除保证完成本法规定的火灾扑救工作外,还应当参加其他灾害或者事故的抢险救援工作。

Public security fire brigades, except guaranteeing to carry out fire fighting and rescue work as stipulated in this law, should also do rescue and relief work of other disasters or accidents.

第二十八条 下列单位应当建立专职消防队,承担本单位的火灾扑救工作:

Article 28 The following units shall set up full time fire brigades to undertake fire fighting and rescue work.

(一)核电厂、大型发电厂、民用机场、大型港口;

(I) Nuclear power plant, large power plant, civil airports and large wharves;

(二)生产、储存易燃易爆危险物品的大型企业;

(II) Large enterprises producing and storing inflammable and explosive dangerous goods;

 (三)储备可燃的重要物资 的重要仓库、基地;

(III) Large warehouses and bases storing inflammable important goods;

  (四)第一项、第二项、第三项规定以外的火灾危险性较大、距离当地公安消防队较远的其他大型企业;

(IV) Other large enterprises other than those listed in Item (I) (II) (III), but with high risk of fire disaster and are far from local public security fire brigades.

  第二十九条 专职消防队的建立,应当府合国家有关规定,并报省级人民政符公安机关消防机构验收。

Article 29 The establishment of full time fire brigade shall conform to relevant regulations of the state and be submitted to fire control institutions of public security organs of the people's government at provincial level.

  第三十条 机关、团体、企业、事业单位以及乡、村可以根据需要,建立由职工或者村民组成的义务消防队

Article 30 State organs, organizations, enterprises and institutions as well as towns and villages may set up obligatory fire brigade consisting of working staff or villager based on need.

  第三十一条 公安消防机构应当对专职消防队、义务消防队进行业务指导,并有权指挥调动专职消防队参加火灾扑救工作。

Article 31 Public security fire control institutions shall give business guidance to full time and obligatory fire brigades, and shall have the right to direct and muster full time fire brigade for fire fighting and rescue work.

第四章 灭火救援

CHAPTER FOUR FIRE FIGHTING AND RESCUE

  第三十二条 任何人发现火灾时,都应当立即报警。

Article 32 Any one who discover a fire shall immediately report to the police.

任何单位、个人都应当无偿为报警提供便利,不得阻拦报警。严禁谎报火警。

Any unit and individual shall provide convenience for fire alarm reporting gratis and shall not obstruct the reporting. It is strictly prohibited to make false reporting of fire.

公共场所发生火灾时,该公共场所的现场工作人员的组织、引导在场群众疏散的义务。

In case a fire occurs in a public place, the on site working staff of the public place shall have the obligation to organize and guide the evacuation of on-site masses.

发生火灾的单位必须立即组织力量扑救火灾。邻近单位应当给予支援。

Units suffering fire disaster shall immediately organize fire fighting and rescue work. Neighboring units shall provide support.

消防队接到火警后,必须立即赶赴火场,救 助遇险人员,排除险情,扑灭火灾。

Fire brigades, upon receiving fire reporting, must rush to fire site immediately to rescue people under mishap, eliminate dangerous case and extinguish fire.

第三十三条 公安消防机构在统一组织和指挥火灾的现场扑救时,火场总指挥有权根据扑救火灾的需要,决定下列事项:

Article 33 Public security fire control institutions, when making unified organization and direction of on site fire fighting and rescue, the chief commander shall have the right to determine the following matters in accordance with the requirements of fire fighting and rescue work:

  (一)使用各种水源;

(I) Use of various water sources;

  (二)截断电力、可燃气体和液体的输送,限制用火用电;

(II) Cut off transmission of power, inflammable gas and liquid, and restrict the use of fire and power;

  (三)划定警戒区,实行局部交通管制;

(III) Delimit warning zone and exercise local transportation control;

  (四)利用临近建筑物和有关设施;

(IV) Make use of neighboring constructions and related facilities;

  (五)为防止火灾蔓延,拆除或者破损毗邻火场的建筑物、构筑物;

(V) Dismantle or damage neighboring constructions and structures of fire site so as to prevent fire spreading;

  (六)调动供水、供电、医疗救护、交通运输等有关单位协助灭火救助。

(VI) Muster relevant units of water and power supply, medical and rescue and transportation to assist the fire fighting and rescue work.

  扑救特大火灾时,有关地方人民政府应当组织有关人员、调集所需物资支援灭火。

For ultra large fire disaster, relevant local people's government shall organize relevant personnel and assemble necessary goods to support the fire fighting.

  第三十四条 公安消防队参加火灾以外的其他灾害或者事故的抢险救援工作, 在有关地方人民政府的统一指挥下实施。

Article 34 Public security fire control institutions, when conducting relief and rescue work of other disasters or accidents other than fire disaster, shall carry out the task under unified direction of relevant local people's government.

  第三十五条 消防车、消防艇前往执行火灾扑救任务或者执行其他灾害、事故的抢险救援任务时,不受行驶速度、行驶路线、行驶方向和指挥信号的限制,其他车辆、船舶以及行人必须让行,不得穿插、超越。

Article 35 Fire trucks and fire boats, when rushing for fire fighting and rescue work or relief and rescue task for other disaster and accidents, shall not be restricted by its driving speed, driving route, driving direction and traffic signals; other vehicles, ships and pedestrians must make way and shall not conduct overtaking.

交通管理指挥人员应当保证消防车、消防艇迅速通行。

Traffic commander shall guarantee the fast and smooth passing of fire trucks and fire boats.

第三十六条 消防车、消防艇以及消防器材、装备和设施,不得用于与消防和抢险救援工作无关的事项。

Article 36 Fire truck, fire boats and fire control devices, equipage and facilities shall not be used for purposes other than fire fighting and rescue work.

第三十七条 公安消防队扑救火灾,不得向发生火灾的单位、个人收取任何费用。

Article 37 Fire brigades shall not charge any fee for fire fighting and rescue work from units and individuals suffering fire disaster.

对参加扑救外单位火灾的专职消防队、义务消防队所损耗的燃料、灭火剂和器材、装备等,依照规定予以补偿。

Full time fire brigade and obligatory fire brigade shall be compensated for fuel, extinguishant and device and equipage used in taking part of fire fighting and rescue for other units.

第三十八条 对因参加扑救火灾受伤、致残或者死亡的人员,按照国家有关规定给予医疗、抚恤。

Article 38 Personnel suffering injury, cripple and death as a result of taking part of fire fighting and rescue work, shall be given medical treatment and compensation.

第三十九条 火灾扑灭后,公安消防机构有权根据需要封闭火灾现场,负责调查、认定火灾原因,核定火灾损失,查明火灾事故责任。

Article 39 After a fire is extinguished, public security fire control institutions shall, based on need, have the right to seal up fire site, be responsible for investigation, identify fire cause, check and ratify fire losses and find out responsibilities of fire disasters.

对于特大火灾事故,国务院或者省级人民政府认为必要时,可以组织调 查。

For ultra large fire disasters, in case the State Council or the people's government at provincial level consider it necessary, an investigation can be organized.

火灾扑灭后,起火单位应当按照公安消防机构的要求保护现场,接受事故调查,如实提供火灾事实的情况。

After a fire is extinguished, fire breaking units shall protect fire site in accordance with requirements of public security fire control institutions, accept investigation on the accident and provide accurate facts on the fire disaster.

第五章 法律责任

CHAPTER FIVE LEGAL RESPONSIBILITIES

第四十条 违反本法的规定,有下列行为之一的,责令限期改正;逾期不改正的,责令停止施工、停止使用或者停产停业,可以并外罚款:

Article 40 Any one who violates the rules of this law and has one of the following conducts, shall be ordered to make corrections within a time limit; those who do not make the corrections after the time limit, shall be ordered to stop construction, stop use of things concerned or stop production or business, and may be punished with penalty simultaneously:

(一)建筑工程的消防设计未经公安消防机构审核或者审核不合格,擅自施工的;

(I) Those who start construction when the fire control design of the construction projects have not be reviewed and approved or be considered disqualified after the review and examination by relevant public security fire control institutions.

(二)依法应当进行消防设计的建筑工程竣工时未经消防验收或者经验收不合格,擅自使用的;

(II) Those who make arbitrary use of a completed construction project which should conduct fire control design in accordance with law but has not passed or fail to pass the fire control acceptance check;

(三)公众聚集的场所未经消防安全检查或者经检查不合格,擅自使用或者开业的。

(III) Those who arbitrarily make use of or start business in places where the public gather without going through fire control safety check or fail to pass the qualification check;

单位有前款行为的,依照前款的规定处罚,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处警告或者罚款。

(IV) Units with conduct of this article shall be punished in accordance with rules of this article and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given warning or penalty.

第四十一条 违反本法的规定,擅自举办大型集会、焰火晚会、灯火等群众性活动,具有火灾危险的,公安消防机构应当责令当场改正;

Article 41 Those who, in violation of this law, arbitrarily hold mass activities like large gatherings, fireworks evening party, lantern party with risk of fire disaster, shall be ordered to make corrections by public security fire control institutions;

当场不能改正的,应当责令停止举办,可以并处罚款。

those who can not make the corrections, shall be ordered to suspend the activities and may be imposed with penalty.

单位有前款行为的,依照前款的规定处罚,并对其直接的主管人员和其他直接责任人员处警告或者罚款。

(V) Units with the conduct of this article shall be punished in accordance with the rules of this article, and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given disciplinary warning or penalty.

第四十二条 违反本法的规定,擅自降低消防技术标准施工、使用防火性能不符合国家标准或者行业标准的建筑构件和建筑材料或者不合格的装修、装饰材料施工的,责令限期改正;

Article 42 Those who, in violation of this law, arbitrarily lower technical standards on fire control in construction, us construction parts and materials not conforming the state standards or industrial standards or disqualified fitting and decoration materials during construction, shall be ordered to make corrections within a time limit;

逾期不改正的,责令停止施工,可以并处罚款。

those who do not make the corrections within the time limit, shall be ordered to stop construction, and can be imposed with penalty simultaneously.

单位有前款行为的,依照前款的规定处罚,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处警告或者罚款。

Units with the conduct of this article, shall be punished in accordance with rules of this article; and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given disciplinary warning or penalty.

第四十三条 机关、团体、企业、事业单位违反本法的规定,未履行消防安全职责的,责令限期改正;

Article 43 State organs, organizations, enterprises and institutions who violates rules of this law and do not perform responsibilities or fire control safety, shall be ordered to make corrections within a time limit;

逾期不改正的,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分或者处警告。

for units who do not make the corrections within the time limit, the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given administrative sanction or disciplinary warning.

营业性场所有下列行为之一的,责令限期改正;逾期不改正的,责令停产停业,可以并处罚款,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处罚款:

Operational places with one of the following conducts shall be ordered to make corrections within a time limit; those who do not make the corrections within the time limit, shall be ordered to stop production and business, and can be imposed with penalty simultaneously; the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be imposed with penalty:

(一)对火灾隐患不及时消除的;

(I) Those who do not remove fire danger in time;

(二)不按照国家有关规定,配置消防设施和器材的;

(II) Those who do not, in accordance with relevant regulations of the state, allocate and purchase fire control facilities and devices;

(三)不能保障疏散通道、安全出口畅通的。

(III) Those who do not guarantee the evacuation passageway and safety exist unblocked.

在设有车间或者仓库的建筑物内设置员工集体宿舍的,依照第二款的规定处罚。

Those who use rooms in a building with workshop or warehouse as dormitory shall be punished in accordance with rules of Article 2.

第四十四条 违反本法的规定,生产、销售未经依照产品质量法的规定确定检验机构检验合格的消防产品的,责令停止违法行为,没收产品和违法所得,依照产品质量法的规定从重处罚。

Article 44 Those who, in violation the rules of this law, produce and sell fire control products that have not passed qualification check by inspection institutions designated in accordance with rules of the Product Quality Law, shall be ordered to stop illegal action, and be confiscated with product and illegal income, and be strictly punished in accordance with the rules of the Product Quality Law.

维修、检测消防设施、器材的单位,违反消防安全技术规定,进行维修、检测的,责令限期改正,可以并处罚款,并对其直接负责的主管人员和其他责任人员处警告或者罚款。

Those units engaged in maintenance and check and test of fire control facilities and devices, carry out maintenance and check and test in violation of rules on fire control technology, shall be ordered to make corrections within a time limit and can be imposed with penalty simultaneously; and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be given disciplinary: warning or penalty.

第四十五条 电器产品、燃气用具的安装或者线路、管路的敷设不符合消防安全技术规定的,责令限期改正;逾期不改正的,责令停止使用。

Article 45 In case the installation of electrical appliances and gas utensils or the laying of circuits and pipelines do not conform to the rules of fire control technology, the person in charge shall be ordered to make corrections within a time limit; those who do not make the corrections within the time limit, shall be ordered to stop the use.

第四十六条 违反本法的规定,生产、储存、运输、销售或者使用销毁易燃易爆危险物品的,责令停止违法行为,可以处警告、罚款或者十五日以下拘留。

Article 46 Those who, in violation the rules of this law, produce, store, transport, sell or use, destroy inflammable and explosive dangerous goods, shall be ordered to stop illegal activities, and can be given disciplinary warning, penalty or disciplinary warning or penalty.

单位有前款行为的,责令停止违法行为,可以处警告或者罚款,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前款的规定处罚。

Those units with the conduct of this article, shall be ordered to stop illegal activities, and can be given disciplinary warning or penalty, and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be punished in accordance with rules of this article.

第四十七条 违反本法的规定,有下列行为之一的,处警告、罚款或者十日以下拘留:

Article 47 Those who, in violation the rules of this law, have one of the following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty, or detention less than 15 days:

(一)违反消防安全规定进入生产、储存易燃易爆危险物品场所的;

(I) Those who, in violation the rules of this law, enter places where inflammable and explosive dangerous goods are produced and stored;

(二)违法使用明火作业或者在具有火灾、爆炸危险的场所违反禁令,吸烟、使用明火的;

(II) Those who, in violation law, use naked light in operation or who, in violation of prohibition, smoke, use naked light in places with fire and explosion danger.

(三)阻拦报火警或者谎报火警的;

(III) Those who obstruct fire alarm reporting or make false report on fire disaster;

(四)故意阻碍消防车、消防艇赶赴火灾现场或者扰乱火灾现场秩序的;

(IV) Those who deliberately obstruct fire truck and fire boasts from rushing to fire site or who disturb the order of fire site;

(五)拒不执行火场指挥员指挥,影响灭火救灾的;

(V) Those who refuse to obey the command of fire site commander and influence fire fighting and rescue work;

(六)过失引起火灾,尚未造成重大损失的。

(VI) Those whose blunder causes fire but has not resulted in heavy losses.

第四十八条 违反本法的规定,有下列行为之一的,处警告或者罚款:

Article 48 Those who violates the rules of this law and have one of the following conducts, shall be given disciplinary warning or penalty:

(一)指使或者强令他人违反消防安全规定,冒险作业,尚未造成严重后果的;

(I) Those who instigate or force others to conduct operation at risk in violation the rules on fire control safety, but have not cause serious results;

(二)埋压、圈占消火栓或者占用消防间距、堵塞消防通道的,或者损坏和擅自挪用、拆除、停用消防设施、器材的;

(II) Those who bury, occupy fire hydrant or occupy fire prevention space, block fire control passageway, or damage and arbitrarily use, dismantle and stop use fire control facilities and devices;

(三)有重大火灾隐患,经公安消防机构通知逾期不改正的。

(III) Those who do not remove serious fire danger after being informed by public security fire control institutions;

单位有前款行为的,依照前款的规定处罚,并对其直接负责的主管人员和其他直接现任人员处警告或者罚款。

Units with the conduct of this article shall be punished in accordance with rules of this article; and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be disciplinary warning or penalty.

有第一款第二项所列行为的,还应当责令其限期恢复原状或者赔偿损失;对逾期不恢复原状的,应当强制拆除或者清除、所需费用由违法行为人承担。

Those who have the conduct listed in item 2 of Clause 1, shall be further ordered to make restoration or compensate the losses within a time limit; for those who do not make the restoration after the time limit, a forcible execution will be carried out on the dismantle or cleaning up at the expense of the person(s) with illegal conduct.

第四十九条 公共场所发生火灾时,该公共场所的现场工作人员不履行组织、引导在场群众疏散的义务,造成人身伤亡,尚不构成犯罪的,处十五日以下拘留。

Article 49 On site working staff of public places, in case of a fire, do not perform the obligation of organizing and guiding the evacuation of the on site masses, and cause casualty and death, but do not constitute a criminal charge, shall be punished with detention less than 15 days.

第五十条 火灾扑灭后,为隐瞒、掩饰起火原因、推卸责任,故意破坏现场或者伪造现场,尚不构成犯罪的,处警告、罚款或者十五日以下拘留。

Article 50 For those who, after a fire is extinguished, deliberately destroy the fire site or make a simulated scene in the purpose of concealing and covering up fire causes and shirking their responsibility, but do not constitute a criminal charge, shall be given disciplinary warning or penalty and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be punished in accordance with this article.

第五十一条 对违反本法规定的处罚,由公安消防机构裁决。

Article 51 The punishment on conducts violating the rules of this law shall be decided by public security fire control institutions;

对给予拘留的处罚,由公安机关依照治安管理处罚条例的规定裁决。

punishment of detention shall be decided by public security organs in accordance with rules of penal clauses on public order administration.

第五十二条 公安消防机构的工作人员在消防工作中滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,有下列行为之一,给国家和人民利益造成损失,尚不构成犯罪的,依法给予行政处分:

Article 52 The working staff of public security fire control institutions, in case of abusing their authority, ignoring their duty and playing favoritism and committing irregularities, and having one of the following conducts, causing loss to the benefit of the state and people, but having not constituted a criminal charge, shall be given administrative sanction in accordance with law:

(一)对不符合国家建筑工程消防技术标准的消防设计、建筑工程通过审核、验收的;

(I) Those who pass the examination and approval and acceptance check to fire control design and construction projects that do not conform to the state technical standards on fire control for construction projects;

(二)对应当依法审核、验收的消防设计、建筑工程,故意拖延,不予审核、验收的;

(II) Those who deliberately delay in giving and do not give examination and approval and acceptance check to fire control design and construction projects that shall be given examination and approval and acceptance check in accordance with law.

(三)发现火灾隐患不及时通知有关单位或者个人改正的;

(III) Those who do not inform relevant units or individual to make corrections when finding hidden danger of fire.

(四)利用职务为用户指定消防产品的销售单位、品牌或者指定建筑消防设施施工单位的;

(IV) Those who, in the capacity of their function, specify sales units or brands of fire control products or specify construction units of fire control facilities.

(五)其他滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的行为。

(V) Other conducts involving abusing authority, dereliction of duty and playing favoritism and committing irregularities.

第五十三条 有违反本法行为,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 53 Those who violate this law and commit a criminal offence will be punished as a crime.

第五十四条 本法自1998年9月1日起施行。1984年5月11日第六届全国人民代表大会常务委员会第五次会议批准、1984年5月13日国务院公布的《中华人民共和国消防条例》同时作废。

Article 54 This law shall come into force as of September 1, 1998. Meanwhile, the "Regulations on Fire Control of the People's Republic of China" approved by the fifth meeting of the Standing Committee of the 6th National People's Congress on May 11, 1984 and promulgated by the State Council on May 13, 1984 shall be annulled simultaneously.