'If you were only to appear in a ball-room!' he said. 'But no no, dearest; I think I love you best in the wing-bonnet and cotton-frock - yes, better than in this, well as you support these dignities.'
“只要你在舞会上一露面呀!”他说。“但是不,不,最亲爱的;我觉得我更喜欢你戴着遮阳软帽,穿着粗布衣服……对,和你现在比起来,虽然现在更能衬托你的高贵,但我更喜欢你那样的穿戴。”

Tess's sense of her striking appearance had given her a flush of excitement, which was yet not happiness.
苔丝感觉到自己的惊人美丽,不禁兴奋得满脸通红,但是却没有感觉到快乐。

'I'll take them off,' she said, 'in case Jonathan should see me. They are not fit for me, are they? They must be sold, I suppose?'
“我要把它们取下来,”她说,“免得约纳森看见了我。它们不适合我戴,是不是?我想,应该把它们卖了,是不是?”

'Let them stay a few minutes longer. Sell them? Never. It would be a breach of faith.'
“你再戴一两分钟吧。把它们卖了,永远也不要卖。那是违背遗嘱条款的。”

Influenced by a second thought she readily obeyed. She had something to tell, and there might be help in these. She sat down with the jewels upon her; and they again indulged in conjectures as to where Jonathan could possibly be with their baggage. The ale they had poured out for his consumption when he came had gone flat with long standing.
她想了想,就照他的话做了。她还要告诉他一些事情,戴着它们也许有助于她和他谈话。她戴着首饰坐下来;又开始一起猜想约纳森有可能把他们的行李送到哪儿去了。他们早已为他倒好了一杯淡啤酒,好让他来了喝,由于时间长了,啤酒的泡沫已经没有了。

Shortly after this they began supper, which was already laid on a side-table. Ere they had finished there was a jerk in the fire-smoke, the rising skein of which bulged out into the room, as if some giant had laid his hand on the chimney-top for a moment. It had been caused by the opening of the outer door. A heavy step was now heard in the passage, and Angel went out.
过了一会儿,他们开始吃晚饭,晚饭已经摆好在桌子上了。晚饭还没有吃完,壁炉里的火苗突然跳动了一下,上升的黑烟从壁炉里冒出来,弥漫在房间里,好像有人用手把壁炉的烟囱捂了一会儿。这是因为有人把外面的门打开引起的。现在听见走道里传来了沉重的脚步声,安琪尔走了出去。

'I couldn' make nobody hear at all by knocking,' apologized Jonathan Kail, for it was he at last; 'and as't was raining out I opened the door. I've brought the things, sir.'
“我敲了门,但是根本就没有人听得见,”约纳森·凯尔抱歉地说,这回到底是他来了;“外面正在下雨,所以我就把门打开了。我把你们的东西送来了,先生。”

'I am very glad to see them. But you are very late.'
“你把东西送来了,我非常高兴。可是你来得太晚了。”

'Well, yes, sir.'
“啊,是的,先生。”