2019.06.21

周五 Friday

abortion [ə'bɔ:ʃən] 
n.堕胎

图片来源:视觉中国

 

Disney’s chief executive, Bob Iger, said it would be “very difficult” for the company to continue filming in Georgia if the state’s highly restrictive abortion law is carried out.
迪士尼首席执行官鲍勃·伊格尔(Bob Iger)表示,如果佐治亚州实施严格的堕胎法,公司将“非常难以”继续在该州拍摄。
Iger’s comments, made in an interview , were the strongest sign yet that Hollywood could pull back from Georgia, which has lured television and film producers with generous tax breaks, but has also at times repelled the industry with its politics.
伊格尔在接受采访时发表的这番言论,是迄今为止好莱坞可能撤出格鲁吉亚的最强烈迹象。格鲁吉亚以慷慨的税收优惠吸引了电视和电影制片人,但有时也用政治手段排斥该行业。
“I rather doubt we will” continue filming in the state, Iger said. “I think many people who work for us will not want to work there, and we will have to heed their wishes in that regard.”
伊格尔说,“我相当怀疑我们是否会”继续在加州拍摄。“我认为,许多为我们工作的人不会愿意在那里工作,我们必须听从他们在这方面的意愿。”
Within a day, two other major media companies said that they, too, would reconsider filming in Georgia.
同一天,另外两家主要媒体公司也表示,他们将重新考虑在格鲁吉亚拍摄的决定。
In a statement later, NBCUniversal said that if the Georgia law was upheld after legal challenges, “it would strongly impact our decision-making on where we produce our content in the future.”
NBC环球随后在一份声明中表示,如果乔治亚州的法律克服了法律上的障碍,“它将对我们未来在哪里制作内容的决策产生重大影响。”
WarnerMedia, the parent company of HBO, CNN and other major channels, sounded a similar note.
HBO、CNN和其他主要频道的母公司华纳传媒(WarnerMedia)也发出了类似的声音。
“We will watch the situation closely and if the new law holds we will reconsider Georgia as the home to any new productions,” the company said in a statement. “As is always the case, we will work closely with our production partners and talent to determine how and where to shoot any given project.”
该公司在一份声明中表示:“我们将密切关注事态发展,如果新法律生效,我们将重新考虑把乔治亚州作为任何新作品的制作地点。”“一如既往,我们将与我们的制作伙伴和人才密切合作,决定如何以及在哪里拍摄任何已定项目。”
Ted Sarandos, the chief content officer at Netflix, had said the company would “rethink our entire investment in Georgia” if the law went into effect.
Netflix的首席内容官特德·萨兰多斯(Ted Sarandos)曾表示,如果这项法律生效,该公司将“重新考虑我们在格鲁吉亚的全部投资”。

 

今日词汇

abortion [ə'bɔ:ʃən] 
n.堕胎

 

要表示“进行堕胎”要用 have an abortion

She decided to have an abortion and insist she has the right to it.

她决定去堕胎,并坚持称她有权这么做。

它的动词原形是 abort,可以表示“堕胎”和“流产”,也能表示“中止”。

We have to abort her pregnancy now.

我们现在必须马上中止她的妊娠。

We had no option but to abort the mission.

我们别无选择,这有取消这项任务。