【剧情简介】嘴硬心软的老螃蟹吵着嚷着要去告密,但是在Ariel委屈而无辜的深情注视下,他心软了,让步了,答应帮助Ariel寻找真爱,而这时,出来散步的王子,也正好走到了Ariel所在的海滩……



【电影片段台词】
- Look at her. On legs. On human legs! My nerves are shot. This is a catastrophe……All right, all right. I'll try to help you find that prince. Boy. What a soft-shell I'm turning out to be.
- Now, Ariel, I'm tellin' ya, if you wanna be a human the first thing you gotta do is dress like one. Now lemme see.
- Ya look great kid. Ya look - sensational.

【重点词汇讲解】
1. On legs 直立行走
   有个段子说的是:你来自云南元谋,我来自北京周口,爱情让我们直立行走——于是原本人类是四脚着地的,on all fours,因为有了爱情,所以开始直立行走,on legs了。
2. My nerves are shot 我脑子崩坏了
    这句的字面意思是“我的脑神经中了一枪”,也就是表示“我被吓坏了,我受不了了”的意思。
3. a soft shell 一只心软的螃蟹
    soft-shell是形容词,意为“心慈手软的”,正好也有个名词叫做soft-shell crab,软壳蟹,这里老螃蟹这句话还真是又搞笑又到位,。
4. you look sensational 你简直美得冒泡
    sensational意为“极好的、引起轰动的”,名词sensation还可以表示“引起轰动的人或事”,如:
    The young actress has become a new sensation overnight. 这个年轻的女演员一夜之间成为人们谈论的焦点人物。