【剧情简介】 Sea King发现女儿偷偷收藏了很多人类的物品后,大发雷霆,和女儿吵了一架,还发挥威力,将女儿收藏的那些宝物都一一击碎——尤其是Ariel打捞回来的那尊王子的雕像,也被毁掉了。



【电影片段台词】
- You don't even know him.
- Know him? I don't have to know him! They're all the same. Spineless, savage, harpooning fish-eaters incapable of any feeling--
- Daddy, I love him!
- No! Have you lost your senses completely? He's a human. You're a mermaid.
- I don't care.
- So help me, Ariel, I am going to get through to you. And if this is the only way, so be it!
- Daddy! No! No! Please! Daddy, stop! Daddy, stop it! Daddy, no!

【重点词汇讲解】
1. spineless,savage,hapooning
    spine是脊椎,书的书脊也叫做spine——话说人类是有spine的啊,这里说人类是spineless还真是莫名呐;savage:野性的;savage man也就是野人;我们想说什么人很粗野、没教养,就可以用savage这个词;hapoon是鱼叉,这里名词+ing作为动词形容词使用,是说人类就是拿鱼叉插鱼的生物。
2. incapable of any feeling 没有感情
    be capable of是有能力做某事,那么be incapable of就是没有能力做某事;注意这个词组后面接名词的时候可以表达很多意思:be capable of speech,有语言能力的——动画片《别惹蚂蚁》中一只蚂蚁就说:I heard that humans are capable of speech too. 我听说人类也会说话——动物们揣测人类时的想法还真奇怪呐。另外一个经常在美剧中听到的口语句子是:
    You don't know what he is capable of. 你永远也猜不出他会做出什么样的事出来!可以表达受惊、恐惧的语气。
3. Have you lost your senses? 你头发昏了么?你疯了么?
    和中文比较接近的另一个说法是lose one's head/mind
4. I'm going to get through to you. 我会跟你好好讲清楚的/我会让你弄明白的
    get through to sb. 固定词组,常见的意思是“打通电话”:I can't get through! 我打不通电话!还可以表示“令……明白、了解”,也可以说get sth. through to sb.:I can't get it through to him.我没法跟他把这话讲明白。
5. So be it! 好吧,那就这样吧。
很口语化的一个短语,表达无可奈何、无计可施的心情。Sea King这里是要采取暴力手段来跟女儿摊牌了,所以他说if this is the only way,如果(暴力)是唯一的解决办法,so be it,那就只能这样了。