【剧情简介】了解到真相的蒂亚娜勃然大怒,奈威却说本来他准备娶个有钱小姐来致富的,却也没打算再继续帮蒂亚娜……



【电影片段台词】
- You said... you were fabulously wealthy!
- No, no, no. My parents are fabulously wealthy. But they cut me off for being a... Leech! Leech! 
- You're broke, and you had the gall to call me a liar?
- It was not a lie! I fully inte... Aaah! I fully intend to be rich again! Once I marry Miss Charlotte La Bouff' and she will help me!  
- You a prince?
- Obviously!
- She'll help you! All right then. Once you two are married, you are gonna keep your promise and get me my restaurant, right? 
- Whoa, oh, not so fast. I made that promise to a beautiful princess, not a cranky wai... why are those logs moving? 
- Those aren't logs!
- I got glimpse on a big one.

【重点词汇讲解】
1. they cut me off for being a... Leech! 他们截断了我的财路,因为我是个……水蛭!
   leech 本义是水蛭,就是正好吸上王子手的那种吸血生物;它还有一个俚语用法,表示榨取他人利益的人。非常巧妙的设计。
2. you had the gall to call me a liar? 你居然还有脸说我是骗子啊?
   have the gall to do是个习语,意思是有脸皮做某事。gall是胆汁、胆囊的意思,但是居然这边不是翻译成“你居然有这个胆子做某事”
3. you are gonna keep your promise 你要保持承诺
4. Whoa, oh, not so fast. 停下,别这么急。
   whoa是个口语象声词,本来是骑马时候用的,让马停下的声音。
5. I got glimpse on a big one. 我见到了个大的。