中国英语能力等级量表(CSE)对于口译能力的等级划分如下:口译能力是指通过口头表达形式,调用语言知识和策略将一次性的源语听力文本转换为目的语文本的跨文化语际中介能力。口译能力量表包括翻译口头描述、翻译口头叙述、翻译口头说明、翻译口头指示、翻译口头论述、翻译口头互动六个方面。因口译活动涉及的能力要求不同,前五项 只列第六级至第九级,最后一项只列第五级至第九级。

口译能力

翻译口头描述

翻译口头叙述

翻译口头说明

翻译口头论述

翻译口头指示

翻译口头互动

(一)翻译口头描述

九级

在重大突发事件报道的同声传译中,能在持续听懂繁杂信息的同时,准确流畅地译出讲话 中的重要信息和细节。

在视频董事会的同声传译中,能在技术条件及背景材料有限的情况下,准确流畅地译出专业性强的信息,语言灵活贴切,逻辑清晰。 在政府首脑会晤的交替传译中,能综合运用交传技能与策略,准确、完整、流畅地译出源 语信息,译语的语域和风格与讲话人一致。

八级

在赛事直播的同声传译中,能持续听懂解说员的观点并实时提取重要信息。

在赛后发布会的同声传译中,能在听懂运动员自评的同时,整理重要逻辑关系。

在现场报道的同声传译中,能从松散的源语信息中概述突发事件的要点。

在文学沙龙的同声传译中,能以符合译语习惯的方式,准确译出讲话人的信息,包括译语的语域和风格。

在赛后记者招待会的有笔记交传中,能使用笔记记录赛事细节描述等关键信息。

在艺术沙龙的有笔记交传中,能以符合译语表达习惯的方式,译出策展背景、意象阐释等 主要内容和重要细节。

在文学沙龙的有笔记交传中,能译出作品背景、年份、作者生平等细节信息。

在赛事采访的有笔记交传中,能识别并妥当处理受访者讲话中的非必要信息。

在赛后发布会的有笔记交传中,能识别并译出讲话人的立场态度。 在演出现场的无笔记交传中,能以符合译语文化习惯的方式,清晰译出表演描述。

在求医问诊的无笔记交传中,能传达病情描述中的强调等语气。

七级

在文化沙龙的有笔记交传中,能分析源语信息要点之间的重要逻辑关系。

在艺术沙龙的有笔记交传中,能借助笔记,记忆艺术家创作过程描述等关键信息。

在赛事报道的有笔记交传中,能重组源语的语序结构,使其符合译语表达习惯。

在留学会展的有笔记交传中,能整合学校介绍中的短句并用译语长句表达。

在读者沙龙的有笔记交传中,能以概述的形式译出作品创作背景等重要信息。

在景点介绍的有笔记交传中,能译出景点位置、历史、文化等重要信息,逻辑清晰。

在病情描述的无笔记交传中,能听懂病人所表达的主要病情特征。 在赛后采访的无笔记交传中,能根据赛况和背景知识,推断并译出讲话人下一步要表达的 意思。

在求医问诊的无笔记交传中,能从松散的信息中概述病情症状。

在病情描述的无笔记交传中,能以符合译语习惯的方式,重组病人所表达的重要信息。

六级

在旅游推介的无笔记交传中,能听懂景点描述的主要信息。

在旅游导览的无笔记交传中,能辨析景点介绍的顺序和逻辑。

在专家接待的无笔记交传中,能区分单位介绍中的主次信息。

在机构参观的无笔记交传中,能根据上下文信息,推断并译出讲解人下一步要表达的意思。

在商务陪同的无笔记交传中,能识别并妥当处理与主题无关的信息。 在商务接待的无笔记交传中,能用译语短句表达源语中的长句。

在旅游导览的无笔记交传中,能用译语简要表达景区的地理风貌、风土人情等主要信息。

(二)翻译口头叙述

九级

在重大突发事件报道的同声传译中,能持续听懂并实时译出重要信息与细节。

在记者招待会的同声传译中,能在整理繁杂信息的同时,持续译出时间、地点、人物等细节,语言灵活贴切,表达符合目的语习惯。 在政府首脑会晤的交替传译中,能准确、完整、流畅地译出讲话人的叙述,吐字清晰。

八级

在历史故事的同声传译中,能持续听懂源语信息并实时提取重要信息。

在文化交流的同声传译中,能在听懂传统文化含义的同时概括重要信息。

在赛事报道的同声传译中,能根据译语习惯,在听比赛过程叙述的同时划分意群。

在文化交流的同声传译中,能以符合译语文化习惯的方式,准确完整译出文化特色表达。

在新闻报道的有笔记交传中,能借助笔记,准确完整地译出新闻事件的细节。

在媒体访谈的有笔记交传中,能准确译出主持人和嘉宾表达的重要信息,包括译语的语域 和风格。

在时事新闻类的有笔记交传中,能监控译语并在发现逻辑错误时及时确认并更正,做出准 确翻译。

在参观导览的无笔记交传中,能译出景点历史故事中的逻辑关系。

七级

在展品讲解的有笔记交传中,能根据已有的语言知识和背景知识,识别讲解人的口误。

在历史事件叙述的有笔记交传中,能根据语境知识,推断并译出讲话人下一步要叙述的内容。

在城市介绍的有笔记交传中,能推断讲话人的语气和态度。

在历史名胜讲解的有笔记交传中,能使用笔记记录时间、人物、历史事件等关键信息。

在科普讲座的有笔记交传中,能以概述的形式译出发明源起等重要信息。

在景点介绍的有笔记交传中,能重组源语的语序结构,使其符合译语表达习惯。

在博物馆讲解的有笔记交传中,能译出陈列品历史背景等主要信息,逻辑清晰。

在文化交流活动的无笔记交传中,能听懂并译出有关中国文化特色风俗介绍的主要内容。

在文化交流的无笔记交传中,能从松散的源语信息中归纳并译出民间故事梗概。

在文化交流的无笔记交传中,能整合神话传说中的短句并在必要时用译语长句表达。

在文化交流的无笔记交传中,能以符合译语文化习惯的方式,重组民俗文化介绍中的信息点。

六级

在景点介绍的无笔记交传中,能区分历史典故叙述中的主次信息。 在社区调解的无笔记交传中,能根据上下文信息,从零散叙述中提炼出主要信息。

在嘉宾介绍的无笔记交传中,能听懂并译出嘉宾的年龄、职业、工作经历等主要信息。

在嘉宾介绍的无笔记交传中,能厘清嘉宾介绍的逻辑顺序。

在询问笔录的无笔记交传中,能在必要时用译语短句表达源语中的长句。

在饮食文化介绍的无笔记交传中,能用译语概述菜名的来龙去脉。 在个人经历阐述的无笔记交传中,能用译语表达不同信息点之间的逻辑关系。

在熟悉话题的联络口译中,能根据译语的表达习惯,译出常见俚语。

(三)翻译口头说明

九级

在申办重大国际活动的同声传译中,能持续听懂并准确译出申办陈述,语言灵活贴切,符 合目的语习惯。

在记者招待会的同声传译中,能综合运用同传技能与策略,准确、完整、流畅地译出如国 民经济运行情况等信息。

在政府首脑会晤的交替传译中,能准确、完整、流畅地译出讲话人对国家战略部署的阐释, 译语的语域和风格与讲话人一致。

八级

在学术讲座的同声传译中,能理解讲话中专业性较强的信息。

在政要演讲的同声传译中,能在听懂政策解读的同时分析逻辑关系。 在产品推介的同声传译中,能在听产品介绍的同时,概括产品特性、目标客户等重要信息。

在产品推介的同声传译中,能听懂并译出产品技术突破等重要信息。 在高新技术推介的同声传译中,能准确译出高新技术的原理及应用等重要信息及关键细节。

在政府咨询会的同声传译中,能持续实时监听自己的译语质量,确保译语简明易懂。

在新闻发布会的有笔记交传中,能听懂地方经济情况介绍等重要信息。

在科普讲座的有笔记交传中,能听懂并译出讲话人提到的专业技术信息。

在招标发布会的有笔记交传中,能根据口译主题和已有信息,推断说话人下一步要表达的意思,以提高译语的准确性和流畅性。

在高新技术推介的有笔记交传中,能使用笔记记录源语中关于技术前沿走势的关键信息。

在政策宣讲的有笔记交传中,能准确译出政策导向等信息,使其语域和风格符合译语习惯。

在求医问诊的无笔记交传中,能准确完整地译出病情及治疗方案说明等重要信息。

七级

在企业宣讲的有笔记交传中,能听懂企业文化、宗旨愿景等重要信息。

在媒体发布的有笔记交传中,能分析企业市场布局规划的逻辑关系。 在客户培训的有笔记交传中,能根据上下文信息,推断讲话人下一步要说明的主题。

在科普讲座的有笔记交传中,能结合科学常识,识别讲话人的口误。 在科普讲座的有笔记交传中,能借助笔记,记忆科学技术原理等关键信息。

在科普讲座的有笔记交传中,能按照译语表达习惯,译出科学精神的主要内容和重要细节。

在汽车展览的有笔记交传中,能整合源语中的短句并在必要时用译语长句表达。

在旅游推介的有笔记交传中,能重组源语的语序结构,使其符合译语表达习惯。

在营销讲座的有笔记交传中,能从松散的源语信息中归纳并译出市场推广策略等要点。

在技术推介的有笔记交传中,能以概述的形式译出科学技术的重要信息。

在政策宣讲的有笔记交传中,能按照译语习惯,准确地译出政策要点及实施细节。

在技术推介的有笔记交传中,能在译语中使用与源语一致的语体。 在博物馆讲解的无笔记交传中,能按照译语习惯,译出陈列品的名称、性质、时代等主要 信息。

六级

在展会场合的无笔记交传中,能听懂源语中产品价格和优势等关键信息。

在陪同参观的无笔记交传中,能区分企业介绍中的主次信息。

在入学培训的无笔记交传中,能归纳学校介绍等主要信息。

在展会场合的无笔记交传中,能辨析源语中的逻辑关系,如生产工序与产品特性之间的关 系。

在商务考察的无笔记交传中,能在必要时用译语短句表达源语长句的意思。

在销售培训的无笔记交传中,能用译语概述产品定位和销售策略等主要信息。

在产品推广的无笔记交传中,能译出产品的主要特征,逻辑清晰。

(四)翻译口头指示

九级

在难度大、专业性强的技术培训同声传译中,能综合运用同传技能与策略,表达符合目的 语习惯。

在各类庭审的交替传译中,能准确、完整、流畅地译出审判长发布的庭审指令。

八级

在人事培训的同声传译中,能在听公司制度与岗位要求的同时分析源语的逻辑关系。

在技术培训的同声传译中,能持续听懂专家讲解并实时提取重要信息。

在员工培训的同声传译中,能听懂并译出岗位职责、职业规划等重要信息。

在行业评审的同声传译中,能准确译出讲话人通过图像、图表等多媒体手段所表达的意思。

在员工培训的同声传译中,能在问答环节根据现场听众的反应及时调整译语的详略深浅雅俗等。

在人事培训的有笔记交传中,能辨析源语中的主次信息。

在技术培训的有笔记交传中,能识别并妥当处理较为专业的技术指导中的次要信息。

在施工现场的有笔记交传中,能以概述的方式译出专家指令等重要信息。

在求医问诊的无笔记交传中,能听懂并译出医嘱的全部意义和重要细节信息。 在技术培训的无笔记交传中,能根据语境知识,推断并译出讲话人下一步要表达的意思。 在求医问诊的无笔记交传中,能以符合译语语言与文化习惯的方式,译出医嘱重要信息。 在求医问诊的无笔记交传中,能准确译出诊疗流程、用药须知等重要细节。

七级

在工程培训的有笔记交传中,能听懂操作流程等重要信息。

在员工培训的有笔记交传中,能识别并妥当处理源语中的冗余信息。 在入学培训的有笔记交传中,能推断讲话人下一步要表达的意思。 在员工培训的有笔记交传中,能使用笔记记录人事制度等关键信息。 在入学培训的有笔记交传中,能根据口译笔记,译出纪律要求、课程安排等关键信息。

在商务考察的有笔记交传中,能以概述的形式译出生产流程、品质监控等重要信息。

在企业培训的有笔记交传中,能准确译出企业人事管理制度中的重要信息。

在员工培训的有笔记交传中,能译出源语信息要点之间的逻辑关系。 在赛前战术布置会的有笔记交传中,能译出讲话人通过图像、图表等多媒体手段所表达的意思。

在员工培训的有笔记交传中,能根据已有的行业知识和企业背景,识别讲话人的口误。

在民政手续办理的无笔记交传中,能从松散的源语信息中归纳出办事流程等重要信息。

在办理外国人身份登记的无笔记交传中,能按照译语语言和文化习惯,准确表达文化负载词的意思。

在办理营业执照等公共服务的无笔记交传中,能根据译语习惯调整语序,译出当地商业规 定和办事流程。

在影视拍摄的无笔记交传中,能译出导演指令、说戏等重要信息。 在办理签证的无笔记交传中,能译出签证种类、资料清单和办理流程等重要细节。

在求医问诊的无笔记交传中,能译出关于药物使用等医嘱。

在体育赛事的无笔记交传中,能译出教练对运动员的指令。

六级

在商务考察的无笔记交传中,能听懂企业参观路线等主要信息。

在旅游导览的无笔记交传中,能听懂路线指示等重要信息。

在体育赛事志愿活动的无笔记交传中,能辨析源语中的逻辑主线。 在商务考察的无笔记交传中,能辨析考察活动流程介绍的逻辑主线。 在商务考察的无笔记交传中,能从结构完整、清楚的考察流程介绍中译出流程要点。

在体育赛事志愿活动的无笔记交传中,能区分源语的主次信息。

在教练指导的无笔记交传中,能识别并妥当处理无关信息。

在商务考察的无笔记交传中,能根据上文信息,推断企业代表下一步要介绍的内容。

在展会场合的无笔记交传中,能归纳出展场布置要求等主要信息。 在教练指导的无笔记交传中,能借助上下文重组源语中动作指令等重要信息。

在专家指导的无笔记交传中,能用译语短句表达源语的长句。

在课堂教学的无笔记交传中,能概括教学安排等主要内容。

在课堂教学的无笔记交传中,能表达出课堂指令的准确信息。

在广告拍摄的无笔记交传中,能译出导演指令。

(五)翻译口头论述

九级

在重大案件庭审的同声传译中,能持续听懂并准确、完整、流畅地译出各方发言内容,语言符合法庭规范。

在竞选辩论的同声传译中,能综合运用同传技能与策略,完整译出候选人观点等信息,语言灵活贴切,表达符合目的语习惯。

在政府首脑会晤的交替传译中,能准确、完整、流畅地译出讲话人的论述,译语的语域和风格与讲话人一致。

八级

在专家论证的同声传译中,能持续听懂论证过程并实时提取重要信息。

在企业年会的同声传译中,能在必要时妥当处理源语中的次要信息。 在专家咨询的同声传译中,能在听源语的同时,以符合译语习惯的方式概述重要信息。

在学术报告的同声传译中,能译出研究目的、方法、结论等重要信息。

在经济论坛的同声传译中,能实时监控并及时更正译语中出现的细节错误,如数据、名称 等。

在项目答辩的有笔记交传中,能完整译出项目可行性等重要信息。 在法庭庭审的有笔记交传中,能根据已有的法律知识和百科知识,采用法庭规范用语译出源语信息。

在学术报告的有笔记交传中,能借助笔记和脑记,记忆研究报告中的关键信息。

在商务谈判的有笔记交传中,能准确传达讲话中的强调等语气。

在民事调解的无笔记交传中,能理清当事人诉讼内容的逻辑关系。 在民事调解的无笔记交传中,能听懂并准确完整地译出当事人提出的具体纠纷、协商条件、 诉讼内容等信息。

七级

在通识类公开讲座的有笔记交传中,能听懂并基本译出主讲人的主要逻辑和观点。

在留学咨询的有笔记交传中,能分析咨询建议之间的逻辑关系。

在就业指导的有笔记交传中,能识别并妥当处理与主题无关或冗余的信息。

在小组讨论的有笔记交传中,能根据语境知识,推断各方发言的主题和内容。

在员工培训的有笔记交传中,能记忆统计数据、结果分析等关键信息。

在入职培训的有笔记交传中,能记忆职业规划等关键信息。

在提审的有笔记交传中,能整合源语中的短句内容,在译语中用长句表达。

在市场调查的有笔记交传中,能以概述的形式译出调查过程及结论中的重要信息。

在入职培训的有笔记交传中,能以符合译语文化习惯的方式,重组并译出具有文化差异的 信息。

在警察问询的有笔记交传中,能译出当事双方的主要观点和重要细节。

六级

在陪同采购的无笔记交传中,能区别并妥当处理源语中的主次信息。 在商务对接的无笔记交传中,能提取结构完整清晰的源语要点。

在社区调解的无笔记交传中,能辨析矛盾双方的逻辑思路。

在陪同购物的无笔记交传中,能根据上下文信息,推断买卖双方的主要态度和意图。

在商务洽谈的无笔记交传中,能概述洽谈的主要目的和内容。

在陪同采购的无笔记交传中,能用短句表达源语中的复杂信息。

在商务洽谈的无笔记交传中,能译出市场情况、价格变化等源语信息的大意。

在产品推介的无笔记交传中,能以符合译语习惯的方式,译出源语中关于产品优势等重要 信息。

(六)翻译口头互动

九级

在外交磋商的同声传译中,能在整理讲话人逻辑的同时,产出贴切、纯正的译语。

在高级别会谈的同声传译中,能持续准确译出讲话人的观点并实时监控译语逻辑。

在高级别会谈的交替传译中,能准确、完整、流畅地译出源语信息,译语的语域和风格与讲话人一致。

八级

在专家访谈的同声传译中,能理解并译出讲话中专业性较强的信息。 在市场调查的同声传译中,能持续听懂被访者的回答并实时提取重要信息。

在媒体访谈的同声传译中,能在听采访内容的同时分析源语的逻辑关系。

在外事会见的同声传译中,能在听懂源语信息的同时,切分源语意群。

在专家研讨的同声传译中,能区分主次信息,并进行适当概述。

在董事会议的同声传译中,能译出行业走势分析等讲话的中心思想。 在人物访谈的同声传译中,能以符合译语文化习惯的方式,较为准确完整地译出源语信息。

在圆桌会议的同声传译中,能通过重音、停顿等方式传达讲话人的语气。

在外事会见的有笔记交传中,能根据主题和已知信息,推断讲话人下一步要表达的意思。

在商务洽谈的有笔记交传中,能根据上下文妥当处理模糊信息的大意。

在媒体访谈的有笔记交传中,能译出访谈问答的大意及重要信息。 在外事会见的有笔记交传中,能按照译语习惯体现源语的语域和风格。

在高管陪同的无笔记交传中,能以符合译语文化习惯的方式重组源语信息。

在企业审核的无笔记交传中,能译出供应链、生产流程控制、销售网络等重要信息。

七级

在合同洽谈的有笔记交传中,能分析洽谈要点之间的逻辑关系。

在商务洽谈的有笔记交传中,能根据语言结构等线索,预测讲话内容。

在商务洽谈的有笔记交传中,能借助脑记和笔记记忆价格、折扣、交货期等重要信息。

在商务洽谈的有笔记交传中,能识别并妥当处理源语中的冗余信息。 在商务洽谈的有笔记交传中,能结合主题及背景知识,识别讲话人的口误。

在商务洽谈的有笔记交传中,能利用新获得的信息,结合已有的语言和非语言知识,译出 主要信息。

在人物访谈的有笔记交传中,能译出讲话中的事实与观点等重要信息。

在外事会见的有笔记交传中,能完整准确地译出列举信息。

在商务洽谈的有笔记交传中,能译出讲话人通过图像、图表等多媒体手段所表达的意思。

在商务洽谈的有笔记交传中,能以概述的形式译出源语中交货方式、库存等重要信息。

在人物访谈的有笔记交传中,能译出源语信息要点之间的逻辑关系。 在外事陪同的无笔记交传中,能分析讲话要点之间的逻辑关系。

在商务陪同的无笔记交传中,能识别主要信息和相关细节之间的关系。

在人物访谈的无笔记交传中,能从松散的源语信息中归纳出向被访嘉宾提出的问题等关键 信息。

六级

在商务接待的无笔记交传中,能辨析源语中的逻辑主线。

在专家接待的无笔记交传中,能区分源语中的主次信息。

在日常对话的无笔记交传中,能借助上下文重组源语中接待时间、地点、人物等重要信息。

在外事接待志愿活动的无笔记交传中,能妥当处理常见的英语被动句,译文符合汉语表达 习惯。

在商务接待的无笔记交传中,能在必要时用译语短句表达源语长句的意思。

在商务接待的无笔记交传中,能概括地译出接待方行程安排等信息。 陪同客户参加专题展会活动时,能译出业务咨询和介绍的对话内容。 在陪同旅游的无笔记交传中,能用译语重组中国文化介绍等信息。 在熟悉话题的联络口译中,能运用语言和非语言知识,译出源语的主要信息。

五级

在熟悉话题的联络口译中,能识别源语的关键词。

在熟悉话题的联络口译中,能理解对话中词汇及句子的模糊含义。 在熟悉话题的联络口译中,译语表达基本流畅。

能译出迎来送往、旅游观光、商场购物等日常对话中的信息。

陪同购物时,能译出讨价还价和支付等现场对话内容。

机场接送机时,能译出航班号、起飞或抵达时间等关键信息。

在小商品展销会上,能译出顾客的语气和态度。