Hello,欢迎来到环球冷知识~

世界那么有趣,当然要看看

 

这一期我们来说巴黎

这个被称为光之城的法国首都

有哪些奇特的冷知识呢

 

Paris

['pærɪs]

巴黎

 

#1 为什么叫光之城?

你可能知道巴黎的别称叫“光之城” the City of Lights,这并不是因为巴黎夜晚的灯光全球最炫,按那个标准来选的话应该选韩国的首尔或者日本的东京。

巴黎被称为光之城是因为两个原因:第一,历史上著名的启蒙运动 the Enlightenment Movement 是在这里诞生的;第二,巴黎是世界上最早安装路灯的城市之一。

Paris is known as “The City of Lights”. This is not only due to its historical enlightenment period, but also the fact that it was one of the first cities in the world to install street lights.
巴黎被称为“光之城”。这不仅是因为历史上曾在巴黎发起过启蒙运动,也是因为巴黎是世界上最早安装路灯的城市之一。

 

#2 夜晚的埃菲尔铁塔不能随便拍

夜晚的埃菲尔铁塔可以说是巴黎最闪亮的名片了,整座塔都会亮起来。

这张是花大价钱买来的版权图。图片来源:视觉中国

但是,注意了,埃菲尔铁塔的夜景照片不能随便发布,这是违法的。

你自己拍了存在手机里倒是可以,发给家人朋友看看也可以,但是如果发布到社交网络就算违法了。这是因为,埃菲尔铁塔的灯光秀是一个有明确版权的装置艺术,受法国的版权法保护。

不过,对于我们这样的散户游客而言,其实管得也没有那么严,他们主要在追究那些违法商用的案例,比如拿去做明信片、刊登到杂志上、用来做广告等等。

但归根结底,公开发布埃菲尔铁塔夜景的照片是违法的。

The Eiffel Tower at night has to seem to be believed, lit up against the Paris skyline. But that doesn’t come cheap. It takes 20,000 light bulbs to create the artistic, glittering effect. And don’t even think about posting your snaps of the nighttime extravaganza. It’s actually illegal to publish nighttime photos of the Eiffel Tower, as it’s lighting is considered an art installation and is something you need direct permission to reshare. 
夜晚的埃菲尔铁塔就像映衬着巴黎的天际线一般,但这并不便宜。它需要2万个灯泡才能创造出这种别致的、闪闪发光的效果。不要想着发布你在夜间在这里狂欢的照片。发布埃菲尔铁塔的夜景照片实际上是违法的,因为它的灯光被视为一件装置艺术作品,你需要获得权限才能分享。

 

#3 巴黎和希腊神话里的Paris没有关系

如果你了解希腊神话,特别是了解特洛伊木马 Trojan Horse 那一段的话,那你大概记得特洛伊的王子帕里斯 Paris

就是他和海伦的婚外情引发了特洛伊战争,然后也是他一箭射中了阿喀琉斯的脚踝。

2004年《特洛伊》奥兰多·布鲁姆饰演的帕里斯

但巴黎的 Paris 和希腊这个 Paris 并没有关系,巴黎的名字来源于这里早期定居的部落,他们叫“巴黎西人” Parisii 

 

#4 明明是内陆城市,却有海滩

每年6月中旬,巴黎这个内陆城市就会摇身一变,变成海滨城市。这就是一年一度的“巴黎海滩”活动 Paris Beach

为什么呢?因为政府会花重金从海边运来沙滩,铺到塞纳河的河岸,假装这里是海边。

图片来源:视觉中国

为什么要搞这种活动呢?

这是巴黎政府在安抚首都的贫困阶层;虽然法国南北都有海岸线,但不是所有人都能负担得起去海边旅游。

所以,从2002年起,政府就想了这么个法子让他们平衡平衡。

 

#5 塞纳河的水脏得很

塞纳河 the Seine 也算是巴黎的名片了,不少文学作品和电影里都有它,感觉是个很浪漫的地方。

但是,千万别跑到塞纳河里去玩水,这条河的水很脏,污染很严重。

The River Seine’s water is not renowned for its healthiness. Filthy, polluted and unsuitable for consumption, no one today would risk taking a dip, even less drinking it. Yet, until the 1920s, some Parisians were not hesitating to drink the Seine’s water, to wash their laundry in it and even swim in it. Scientists analyzing the river’s water realized that it was very toxic and dangerous, immediately putting an end to those aquatic activities in the Seine.
塞纳河的水并不以健康著称。肮脏、被污染了、不适合饮用,如今没有人会冒险去游泳,更别说饮用了。然而,直到1920年代,一些巴黎人还在毫不犹豫地饮用塞纳河的水,在那里洗衣服,甚至在河里游泳。科学家分析了塞纳河的水,意识到它的毒性和危险性,立即终止了塞纳河的水上活动。

 

#6 巴黎圣母院的钟和现任总统同名

一想到巴黎圣母院 Notre Dame 就会想到它的钟楼以及《钟楼怪人》。

这座重达13吨的大钟其实是有名字的,它叫伊曼纽尔 Emmanuel,和现任总统马克龙同名。

 

#7 维克多·雨果无处不在

如果要问法国最出名的名著是哪本,大概很多人都会说是《悲惨世界》。

它的作者维克多·雨果 Victor Hugo 在法国文坛的地位确实数一数二,以至于法国有一条不成文的规定:那就是法国的每个城市都得有一条以维克多·雨果的名字命名的道路。

巴黎的维克多·雨果大道 Avenue Victor-Hugo 位于第16区,这里也是雨果本人生活过的地方。

 

#8 巴黎最老的房子在哪?

巴黎最古老的房子位于3区蒙莫朗西街51号。(法语地址原文 51, rue de Montmorency, 3. Arrondissement)

图片来源:Wikipedia

这座住宅建于1407年,原本是一位巴黎富人兴建的收容所,现在这栋建筑则被用作私人住宅,同时也是一家餐厅。

 

#9 巴黎最老的咖啡馆在哪?

对于去巴黎旅游的人来说,去街角咖啡馆喝咖啡似乎是一定会进行的基本款活动。

如果你恰好去了第6区,那么你可以去试试巴黎现存最老的咖啡馆——普罗索普咖啡馆 Café Procope

图片来源:Wikipedia

这家咖啡厅最早营业于1686年,那时候还是我们这边的清朝初年。

The Café Procope, in rue de l'Ancienne Comédie, 6th arrondissement, is called the oldest café of Paris in continuous operation. It was opened in 1686 by a Sicilian chef and was a hub of the artistic and literary community in 18th and 19th century Paris. However, the original café closed in 1872 and did not reopen as a café until the 1920s, so the claim of "oldest café in continuous operation" is not entirely true.
位于第6区古梅街的普罗索普咖啡馆被称为巴黎持续经营的最古老的咖啡馆。1686年,西西里岛的一位厨师开了这家咖啡馆,在18~19世纪,这里成为巴黎艺术和文学社区的中心。然而,最初的咖啡馆于1872年停业了,直到1920年代才重新开张,因此“持续经营的最古老的咖啡馆”并不完全正确。

 

#10 海明威带来的奇葩鸡尾酒

如果你问我鸡尾酒界最奇葩的是哪一款,我觉得是血腥玛丽 Bloody Mary

一杯番茄汁里加上伏特加,还有胡椒、盐、大蒜、辣酱、柠檬汁,然后还要插一根芹菜。

图片来源:Wikipedia

这种饮料就是在巴黎发明的,而且来自于著名的作家海明威,虽然不是他本人发明的。

The famous “Bloody Mary” cocktail originated in Paris at the Ritz Hotel, by who other than famed novelist Ernest Hemingway himself! Legend says that the popular drink was the result of Hemingway’s request for a drink that didn’t smell like alcohol, so he was given vodka mixed with tomato juice. 
著名的“血腥玛丽”鸡尾酒首创于巴黎丽兹酒店,而其创意则源自著名的小说家欧内斯特·海明威!据说,海明威想要一杯闻起来不像酒的饮料,于是店员就给他上了一杯加了番茄汁的伏特加。

 

#11 数百种奶酪等你品尝

法国人介绍本国美食的时候常会说他们有1000多种不同的奶酪,虽然这1000多种并不是全都能在巴黎吃到,但找到上百种还是可以的。

比如山羊奶酪 goat cheese,特别是春天的新鲜山羊奶酪,是不能错过的时令美食:

图片来源:terroirdemaurienne.com

Goat cheese or fromage de chèvre is a delicious treat any time of year, but springtime is prime goat cheese season and the perfect time to sample chèvre frais, or fresh goat cheese. Chèvre frais is aged just a handful of days, for a cheese that’s super creamy and light – perfectly paired with a Provençal rosé.
不论什么时候,山羊奶酪都是人间美味,不过春天的山羊奶酪是最好的,春天也是品尝新鲜山羊奶酪的最佳时机。新鲜的山羊奶酪只熟化了几天,非常幼滑且清淡,特别适合与普罗旺斯的玫瑰红葡萄酒搭配食用。

然后还有硬一点的孔泰奶酪 Comté,这是法国人普遍最喜欢的奶酪之一。

图片来源:Wikipedia

Comté is regularly voted France’s favorite cheese, and for good reason: this hard Alpine cheese boasts a deliciously rich, fruity flavor that becomes nuttier and butterier with time. While Comté can be sold starting at three months, seek out aged versions (24-41 months) for the best flavor experience.
孔泰奶酪经常被评为法国人最喜欢的奶酪,这是因为这种硬一点的阿尔卑斯式奶酪果香浓郁,而且随着时间的推移会略带点坚果味,而且变得如黄油一般。虽然孔泰奶酪(熟化)三个月就可以开始售卖,但熟化时间长一点(24~41月)的孔泰奶酪口感更佳。

如果你可以尝试稍微重口一些的东西,那你还能试试芒斯特奶酪 Munster

这种奶酪的口感非常幼滑,但是气味相当刺鼻。

图片来源:www.pongcheese.co.uk

Not for the faint of heart, this pungent cheese is famous for its strong odor and its soft, smooth interior, with a consistency almost like melting chocolate. The brick-red rind reveals a golden, barely sweet, and slightly sticky interior. In its native regions, the cheese is tamed by serving it with potatoes and cumin. Made on either side of the Vosges mountains, in Alsace it's called Munster while in Lorraine it's known as Gerome. In 1978, an AOC was given to Munster-Gerome, uniting the two cheeses.
这种味道刺鼻的奶酪不适合那些承受力比较差的人,这种奶酪因其浓烈的气味和其柔软顺滑的内里而闻名,它的口感有点像融化了的巧克力。其砖红色的外皮包裹着金黄色的内里,它尝起来不太甜,而且有点粘粘的。在这种奶酪的原产地,人们会把它与土豆和小茴香搭配在一起食用。孚日山脉两侧的地区都生产这种奶酪,在阿尔萨斯,它被称为芒斯特(Munster),而在洛林,它则被称为杰罗姆(GeroMe)。1978年,结合了这两种奶酪的芒斯特-杰罗姆(Munster-Gerome)获得了法国原产地法规的保护。

当然,我们不能忘了标志性的蓝纹奶酪 blue cheese,这种长了蓝色霉菌的奶酪也是法国的一大特色。

如果你不确定自己能不能接受蓝纹奶酪的风味,可以先试试入门版的奥弗涅蓝纹奶酪,它比一般的蓝纹奶酪要温和一些。

图片来源:www.pongcheese.co.uk

Even if you’re not sure you love blue cheese, bleu d’Auvergne is worth a taste. This relatively mild cow’s milk blue may have been the first blue cheese ever made in France and is particularly tasty on German- or Danish-style whole rye kernel bread.
即使你不确定自己是否喜欢蓝纹奶酪,奥弗涅蓝纹奶酪也值得你去尝一尝。这种蓝纹奶酪的味道相对要淡一些,它可能是法国生产的第一种蓝纹奶酪,而且搭配德式或丹麦式黑麦果仁面包,味道更佳。

 

#12 拿破仑的口味极重

拿破仑真的是个口味极重的人,他生活的那个年代卫生条件本来就不好,然而他打了胜仗却写信跟老婆说:你这几天可千万别洗澡,不然身上的味道就没有了。

他对奶酪的喜好也同样重口,他特别喜欢吃艾博歇丝奶酪 Époisses

图片来源:www.murrayscheese.com

这种奶酪,含蓄地说,有浓烈的脚臭味,因为制作这种奶酪所用的菌和人类脚上生长的那种菌是近亲。

不过,据喜欢吃这种奶酪的人说,这个奶酪吃起来并没有闻起来那么吓人、比很多人想象的要清淡。

Époisses, this was one of Napoleon's favorite cheeses and he enjoyed it with his favorite Burgundy wine, Chambertin. It's a strong-smelling cheese with the aroma of marc (brandy) and the flavours of salt, sweet, metal, and cream. If you can find it, buy the artisanal cheese made in the village of Gevrey-Chambertin in Burgundy.
这是拿破仑最喜欢的奶酪之一,而且他还喜欢和他最喜欢的勃艮第葡萄酒香贝丹(Chambertin)一起享用。这种奶酪味道浓郁,而且有点葡萄果渣(白兰地)的香味,尝起来有点咸,还有点甜,还有点像金属(?),又有点像奶油。如果你能找到这种奶酪,那就去买由勃艮第基弗瑞-香贝丹村出产的手工奶酪。

 

#13 红磨坊现在仍在运营,热闹得很

妮可·基德曼2001年出演的《红磨坊》现在仍是豆瓣排名第13的歌舞片。

片中的红磨坊是个闻名全球的卡巴莱 cabaret,这是法国的一种独特歌舞形式,卡巴莱可以是餐厅、赌场、夜总会、酒吧。

巴黎的红磨坊至今仍在运营,在巴黎红灯区的中心,生意兴隆。

图片来源:Wikipedia

The globally renowned cabaret, The Moulin Rouge, or the Red Mill in English, has been operating since 1899 in the heart of Paris’ Red Light District. You can still enjoy a night here, with dinner and a burlesque or even magic show on offer. In fact, the theatre has 80 performers on rotation year-round.
全球著名的歌舞表演厅“红磨坊”自1899年就一直在运营,它位于巴黎红灯区的中心地带。你可以在这里享用晚餐,观看滑稽讽刺的表演,甚至是魔术秀,还可以在这儿玩一晚。实际上,该剧院有80位表演者全年轮流演出。

 

#14 做一名出租车司机很烧钱

在巴黎,成为一名出租车司机简直就是搞风险投资,因为司机师傅需要支付20万欧元才能拿到出租车牌照,150多万人民币。

 

#15 “新桥”是塞纳河上最老的桥

新桥也是巴黎挺著名的景点了。

图片来源:Wikipedia

虽然叫新桥,但这座桥很老了,瓦卢瓦王朝时期的,也就是美剧《风中的女王》里那个时代(对应我们的明朝)。

《风中的女王》第一季

它脚下的西岱岛是古时候巴黎的诞生之地,也是中世纪时期的市中心。

The Pont Neuf ("New Bridge") is the oldest standing bridge across the river Seine in Paris, France. It stands by the western point of the Île de la Cité, the island in the middle of the river that was, between 250 and 225 BC, the birthplace of Paris, then known as Lutetia, and during the medieval period, the heart of the city.
Pont Neuf(“新桥”)是矗立在法国巴黎塞纳河上最古老的桥,它位于西岱岛的西端。西岱岛位于塞纳河上,在公元前250年到公元前225年之间,巴黎诞生于此,之后这里被称为鲁特西亚,而且在中世纪时期,这里是城市的中心。

 

#16 最适合情侣打卡的两个地方

在很多人看来,巴黎似乎整个就是个恋爱主题的城市,随便哪哪都适合情侣打卡,埃菲尔铁塔当然更是怎么打都不会错。

不过在这所有景点中还有两个是真真最适合情侣打卡的地方。

第一个就是挂满爱情锁的艺术桥 Pont des Arts,它的两边挂满了情侣留下的爱情锁和情书:

图片来源:Wikipedia

Perhaps the most popular bridge in Paris is the Pont des Arts, famous for its thousands of “love locks”, locks visitors secure to the bridge and decorated with love notes.
艺术桥(Pont des Arts)或许是巴黎最受欢迎的一座桥,它因桥上挂着的成千上万的“爱情锁”而闻名,这些锁把游客牢牢地“锁”在了桥上,锁上还装点着情书。

第二个地方是一个2000年新建的景点:爱墙 the Wall of Love

图片来源:www.atlasobscura.com

这座瓷砖墙上用全球250种语言写下了“我爱你”这句话,是由一名书法家和一名壁画艺术家联合创作的。

It includes the words 'I love you' in all major languages, but also in rarer ones like Navajo, Inuit, Bambara and Esperanto. The wall is open to public free of charge.
墙上写有所有主要语言的“我爱你”,而且还有一些稀有语言,比如纳瓦霍语(北美的一种印第安语言)、因纽特语(北极爱斯基摩人的语言)、班巴拉语(西非的一种语言)以及世界语(一门没能流行起来的人造语言)。这面墙是免费向公众开放的。

法语入门课程,现在免费领取

适合对象:

1.完全零基础的法语爱好者;

2.希望短时间快速掌握法语发音基础的学员。

课程内容:

1.掌握法语字母的一般拼读方法;

2.学习100个左右法语单词和短句;

3.一定程度上了解法语和法国文化。

点击这里>>马上领取

 

#17 巴黎的自由女神像比纽约多

自由女神像 Statue of Liberty 已经成了美国纽约的标志,但很多人不知道那座雕像是法国人送过去的,法国才是自由女神像的原产地。

而且法国本身就有自由女神像,现在总共有10座,其中有5座就在巴黎,埃菲尔铁塔旁边就有。

图片来源:girlgonegallic.com

 

#18 巴黎的地铁很烂,特别是13号线

巴黎拥有全欧洲第二繁忙的地铁系统,仅次于莫斯科。

巴黎的地铁有16条线,是个很成熟的系统了,也是市内最主要的出行方式,而且入口通常很好看。

图片来源:Wikipedia

但是,不管是游客还是本地居民,普遍都觉得巴黎地铁的体验很差,不光挤,而且不报站,设施也老旧,碰上隔三差五的罢工还有可能坐不了地铁,碰上大暴雨还会淹水。

其中体验最差的是13号线。

The Paris Metro system doesn’t announce their steps like most major cities. So don’t fall asleep on your commute – who knows where you could wake up! The most popular way that locals get around Paris is by their extensive Metro train system. Around 5 million people per day use it, and after Moscow, it’s the busiest underground network in Europe. Line 13 is perhaps the least-appreciated line of the Métro by riders and is the object of a number of criticisms on part of its constant overcrowding, especially north of Saint-Lazare where the line splits in two, leading to reduced frequencies. It is not rare for passengers to wait for several trains to load before being able to board due to the sheer volume of users. 
巴黎的地铁系统并不会像多数大城市那样报站,所以不要在通勤的路上睡着了,谁知道你会在哪一站醒过来呢!巴黎当地人最常用的出行方式就是乘坐四通八达的地铁。每天大约有500万人乘坐巴黎地铁,除了莫斯科地铁,它是欧洲最繁忙的地下交通网络了。乘客们可能最不喜欢地铁13号线,该线路因其部分站点一直过于拥挤而备受指责,特别是在圣拉萨尔北部,那里的线路一分为二,致使车次减少。由于乘客过多,人们等了几趟车才能上车的情况并不少见。

 

#19 传说中的幽灵车站

巴黎地铁系统里有好多幽灵车站 ghost stations,倒不是说这些地方闹鬼,而是说他们被弃置不用,或者从未使用,不在正常的交通系统之中。

这些车站现在有的拿来做维修点,有的则拿来拍电影,坐地铁的时候无法到达,但徒步游览的时候倒是能去踩踩点。

Actually, no less than 14 stations are listed as “abandoned”, “no longer in use” or “never used”. Most of them, like the station Molitor, are now used as a garage for the storage and maintenance of the underground trains. One of these abandoned stations, Porte des Lilas, is even used as a film set and can be rented by production companies.
事实上,不少于14个车站被列为“废弃”、“不再使用”或“从未使用”。其中多数车站,如莫利托车站,如今被用作保管或维修地铁的车库。这些被废弃的车站之一Porte des Lilas甚至还被当作电影拍摄地,而且制作公司还可以租用这个车站。

 

#20 巴黎不大,徒步走穿只要2小时

作为一个全球一线城市,巴黎真的挺小的(至少和中国的水平比起来),从巴黎北边步行到南边大约需要135分钟。

所以步行是个很好的游览巴黎的方式,毕竟整个城市的风景都挺不错。

除了从南到北走穿巴黎,你也可以试着从市中心出发,沿螺旋形路线逐个走完巴黎的20个大区。(巴黎的20个大区是从中心向外螺旋排列的,处于中心的第1区就是卢浮宫所在的地方)

 

#21 拥有全球最多的米其林星级餐厅

米其林指南本来就是法国出来的,所以巴黎的米其林星级餐厅毫无疑问全球最多。

说到米其林指南,很多人可能都有过这样一个疑问:它为什么和一个轮胎品牌同名?

不是同名,就是同一家公司,米其林指南就是这家法国的轮胎公司出的。

所以,一家轮胎公司为什么成了美食界的扛把子?

故事是这样的,

米其林在1900年左右推出了这套书,他们把各种跟旅行有关的资料收集起来,企图以此拉动整个汽车旅游市场。(然后他们的轮胎就会更好卖)

当时这个书是免费送给顾客的,也送给酒店一类的地方;然而,他们发现这套书完全不受重视(因为是免费送的),不少人干脆就拿它当垫桌脚的砖。

于是,他们在1920年取消了免费,开始卖这个指南,结果这之后指南的影响力反而越来越大了。

然后,就成了我们现在所知的庞大系统。

It should come as no surprise that Paris has the largest number of Michelin Star restaurants in the world. Michelin Guides are a series of guide books published by the French tyre company Michelin for more than a century. The term normally refers to the annually published Michelin Red Guide, the oldest European hotel and restaurant reference guide, which awards up to three Michelin stars for excellence to a select few establishments. The acquisition or loss of a star can have dramatic effects on the success of a restaurant. Michelin also publishes a series of general guides to cities, regions, and countries, the Green Guides.
巴黎拥有世界上最多的米其林星级餐厅应该不足为奇。《米其林指南》是由法国轮胎公司米其林出版的一系列指南类书籍,它已有100多年的历史。这个词语通常指的是每年出版的《米其林红色指南》,这是欧洲最古老的酒店和餐厅推荐指南,它为少数几家精选餐厅授予了最高级别的米其林三星。米其林星级的得失会对餐厅的生意产生巨大的影响。米其林还出版了一系列城市、地区和国家的通用指南,也就是《米其林绿色指南》。

 

#22 最适合旅游的区:蒙马特区

蒙马特区 Montmartre 可以说是巴黎人文气息最浓厚的地方了,所以也一直是游客热衷的目的地。

毕加索、梵高、杜尚、马蒂斯都曾在这居住,这里是体验巴黎艺术气息的最好去处。

图片来源:www.parisperfect.com

著名的圣心大教堂 Sacré Coeur 以及它的300级台阶也在这。

Montmartre is the Parisian neighborhood historically renowned for attracting artists, musicians, writers and creatives. Tourist-wise, it’s one of Paris’ most popular hangouts, and is full of artsy, cool people, cafes, shops and cobblestone streets. If you’re feeling motivated, climbing the 300 steps to Sacré-Coeur will provide you with some of the best city skyline photo ops in Paris. Well worth it! 
蒙马特区是巴黎的一个街区,在历史上曾因吸引了众多艺术家、音乐家、作家和创意人士而闻名。在旅游方面,它是巴黎最受欢迎的地区之一,到处都充满着艺术气息,还有酷酷的人、咖啡馆、商店和铺着鹅卵石的大街。如果你觉得颇有动力,你可以爬300级台阶到圣心大教堂,在那里,你可以拍到与巴黎最美的城市天际线的合照。非常值得一游!

 

#23 一座让日本人抑郁的城市

巴黎不只让日本人抑郁,它让全球各地的人抑郁,只是这个现象在日本游客身上尤为明显,这就是所谓的“巴黎综合征” the Paris Syndrome

它的意思是说,全世界都流行把巴黎宣传成一个美翻天的旅游胜地,说这里多么多么浪漫、多么多么美好,感觉天上都是粉红色的泡泡。

但你来了之后会发现它其实也就那样,巴黎人的柴米油盐一样是柴米油盐,而且巴黎还有很多闹心的东西,比如地铁很烂、交通不好、缺少空调、经常罢工。(现在有些留法学生把法国叫做法烂稀,这是有原因的)

于是,很多对巴黎抱有不切实际幻想的游客就抑郁了。

There is a phenomenon called “The Paris Syndrome”. Most common amongst Japanese tourists, The Paris Syndrome comes as a result of the media’s depiction of Paris as a world-class fashion destination with endless natural beauty. Upon arrival in Paris, these visitors feel super disappointed by the false image they’ve been fed. 
有一种被称为“巴黎综合症”的现象。巴黎综合症在日本游客中最为普遍,因为媒体把巴黎描绘成一个拥有无限自然美景的世界级时尚目的地。然而,一到巴黎,这些游客就对他们被灌输的虚假形象感到无比失望。

 

#24 法国军队仍在用鸽子送信

对,你没看错,法国军队仍然在使用信鸽 carrier pigeons

他们是欧洲唯一一个依然在使用信鸽的国家。就像《哈利波特》中的猫头鹰一样,这些鸽子经过训练,可以在紧急的情况下传递重要信息。

 

#25 狗比孩子多

人类普遍喜欢动物的幼崽,巴黎人也不例外,但可能人类自己的幼崽除外。

比起养孩子,巴黎人更喜欢养狗,这里的狗比孩子多,而且显然是狗的待遇更好,因为孩子会送去上课,而狗会送去做水疗。

There are more dogs in Paris than children. Parisians love their furry friends, and it’s not uncommon to see their owners treating them to a doggy spa session.
 
巴黎的狗狗比孩子还多。巴黎人很喜欢这些毛茸茸的伙伴,而且在巴黎经常能看到主人带他们的狗狗去做水疗。

 

#26 巴黎迪士尼乐园不在巴黎

是的,法国有一个迪士尼乐园,而且被称为“巴黎迪士尼乐园”Disneyland Paris,但它并不在巴黎。

图片来源:视觉中国

它所在的地方叫马恩拉瓦莱 Marne-la-Vallée,这是一个距离巴黎32公里的小城,并不算是巴黎。

 

#27 埃菲尔铁塔不是最受欢迎的景点

埃菲尔铁塔或许是巴黎最出名的景点,但它并不是游客最喜欢去的一个,只能排第四。

游客人次最多的其实是巴黎圣母院 Notre Dame

排名第二的是圣心大教堂 Sacré-Coeur Basilica,这座大教堂的建筑风格对于巴黎来说很特别,融合了罗马和拜占庭两种风格。

游客数排名第三的景点是卢浮宫博物馆 Louvre Museum

凯旋门和香榭丽舍达到已经被挤到五名开外,没有姓名。

Contrary to popular belief, the Eiffel Tower is not the most visited monument of Paris! Indeed, the “Iron Lady” is only ranked fourth among the most prized by tourists. Against all the odds, the cathedral Notre-Dame ranks first, followed by the Sacré-Coeur Basilica and the Louvre Museum. Notre-Dame welcomes more than 12 million visitors per year, while the Eiffel Tower “only” has 7 million people visiting it.
与人们普遍的想法不同的是,埃菲尔铁塔并不是巴黎游客最多的建筑!实际上,“铁娘子”(埃菲尔铁塔被称为巴黎的铁娘子)在游客最珍视的景点中仅排名第四。尽管参观起来困难重重,但巴黎圣母院是游客最想参观的景点,其次是圣心大教堂和卢浮宫。巴黎圣母院每年接待游客逾1200万人,而埃菲尔铁塔每年“只有”700万名游客。

 

#28 埃菲尔铁塔本来是要拆的

现在已经很难想象一个没有埃菲尔铁塔的巴黎了,但这座地标在刚刚修建的时候其实激起了民愤,巴黎人觉得这个铁怪物又大又丑,而且和巴黎的风格完全不搭。

当时这座塔是作为1889年世博会的入口修建的,本来说放20年就拆,但现在已经放了130多年了,真香。

The Eiffel Tower was actually only meant to be the entrance to the Paris World’s Fair in 1889. The agreement was that it was to stand for 20 years after, and then be taken down, but over a century on and as one of the world’s most famous sights, it’s safe to say it isn’t going anywhere. Now it’s over 130 years old, but it is still one of Paris’ youngest landmarks by comparison. 
埃菲尔铁塔本来只是1889年巴黎世界博览会的入口。根据当时的协议,20年后它将被拆除,但一个多世纪过去了,作为世界上最著名的景点之一,可以说它不会有任何的改变。现在它已经有130多年的历史了,但相比之下,它仍然是巴黎最具活力的地标之一。

 

#29 埃菲尔铁塔的油漆相当重

埃菲尔铁塔养活了不少油漆工,因为它每隔7年都要整体重新刷漆保养,整座塔的油漆加起来比10头大象还重。

说起油漆,那就得说说埃菲尔铁塔的也颜色。

现在的埃菲尔铁塔是这种标志性的棕色,它被称为“埃菲尔铁塔棕” Eiffel Tower Brown,但这并不是它本来的颜色,现在这个颜色是1968年才定下来的。

图片来源:视觉中国

最早的埃菲尔铁塔其实是红棕色,还有一段时间是刷成黄色的,后来也换过好几种棕色。

The Eiffel Tower is constructed entirely from metal, and during the summer heat, can sway up to 7 inches. Speaking of heat, the painters of The Eiffel Tower are rarely out of work. It requires repainting every few years, and the paint on the landmark alone weighs that of 10 elephants. 
埃菲尔铁塔完全是用金属建成的,在夏季的高温下,它最多可能会倾斜7英寸。说到高温,埃菲尔铁塔的油漆工们很少失业。每隔几年埃菲尔铁塔就需要重新粉刷一次,这座地标上的油漆的重量就相当于10头大象的重量了。

 

#30 想玩完卢浮宫,至少需要一个月

卢浮宫的游客数量虽然多到不得了,但很多人去只是草草看一眼三件镇馆之宝:蒙娜丽莎、断臂维纳斯、胜利女神像。

你也只能草草看一眼,因为那3件展品太火了,不会让你有机会细细观察的。除非你像碧昂斯夫妇一样有钱包场。

然而卢浮宫通常同时有3.5万件珍品在展出,如果你每个只看30秒,也得看35天。

所以,如果想真的深度体验卢浮宫,一个月是打底的时间。

The Louvre museum is the world’s most popular museum, welcoming around 9 millions visitors every year. Its popularity is partly due to its eclecticism and its great variety of pieces of art. The museum lists a total of 460,000 pieces, but “only” 35,000 are shown to the public. It is the biggest collection on the planet. If you wanted to see every artwork, for just 30 seconds each, it would take you 35 days.
卢浮宫是世界上最受欢迎的博物馆,每年接待游客约900万人。它之所以这么受欢迎,从某种程度上是因为它的折衷主义和馆内收藏的各种各样的艺术品。该博物馆共列出了46万件藏品,但“只有”3.5万件藏品向公众展出。这里拥有全球最多的艺术品。如果每件藏品你都想认真观察30秒钟,你需要35天才能全部看完。

 

#31 蒙娜丽莎的微笑曾被轻易盗走

作为镇馆之宝的蒙娜丽莎曾经失窃了两年,而且盗窃过程相当简单,一个卢浮宫的前员工穿着制服取下来就直接走了。

不过毕竟是这么有名的画,根本卖不出去,此人最后也是因为要卖画所以被抓了,然后坐了一年多的牢。

In 1911, the Mona Lisa was stolen by Italian thief Vincenzo Peruggia, making it the greatest art theft of the 20th century. Peruggia, a former employee of the The Louvre, dressed in an employee uniform and simply took it off the wall when nobody was watching. He was caught two years later, when he tried to sell it to an art dealer in his native Italy. He served just over a year in prison before going on to live a relatively crime-free life. 
1911年《蒙娜丽莎》被意大利窃贼文森佐·佩鲁贾盗走,这一案件成为20世纪最大的艺术品盗窃案。佩鲁贾曾是卢浮宫的员工,他只是穿着员工制服,在没有人注意的时候把它从墙上取了下来。两年后,当他试图把这幅画卖给意大利的一位艺术品商人的时候被抓。他只在监狱里呆了一年多就过上了相对远离犯罪的生活。

 

#32 巴黎地下有个巨大的神秘墓穴

巴黎最神秘、最诡异的景点应该要数巴黎地下墓穴 Catacombs of Paris

它是巴黎街道下面一个庞大的隧道系统,在1786年巴黎爆发大瘟疫之后开始作为公共墓穴使用,总共收纳了600万人的遗骸。

这里现在已经成了可供参观的景点,你可以进去看看由人类骨头堆成的墙壁。

图片来源:catacombes.paris.fr

The Catacombs of Paris (Catacombes de Paris) are an underground network beneath the streets of Paris, and the final resting place of over 6 million people. Half a million visitors head down to the darkness of the Catacombs each year. Upon entry, they are greeted with a sign reading “Stop. This is the empire of death”. Officially opened in 1810, the Catacombs were a burial site from the 1780’s onwards due to overflowing cemeteries above ground that were leading to the spread of disease. You can visit the ossuaries of the Paris Catacombs as a part of the official tour groups that run daily. 
巴黎地下墓穴是巴黎街道下的一个地下通道,这里是600多万人最终的安息地。每年有50万名游客会前往这个黑暗的地下墓穴。一进入墓穴,游客们就会看到一个标牌,上面写着“停下!这里是死亡之国”。巴黎地下墓穴于1810年正式开放,因为地面上堆满了墓地,导致了疾病的传播,于是从18世纪80年代起,这里就成为一个墓葬之地。你可以跟着每天运营的官方旅行团一起参观巴黎地下墓穴的藏骨堂。

这个墓穴系统真的相当庞大,具体规模现在还不知道,据估算有320公里,而现在开放的仅仅是2公里。

图片来源:EPA

墓穴的很多区域还根本没有被探索过,它们不在巴黎政府的掌握范围内,还有不少地方是无法进入的。

图片来源:www.theguardian.com @Justinien Tribillon

事实上,巴黎官方对墓穴系统的掌握真的很有限,他们甚至曾在墓穴中发现有人搭建好了齐全的生活设施,但从未查明是谁搭建的。

Much of the system are inaccessible and yet to be explored, however unauthorized visitors with “connections” have been spotted swimming in the pools of water found throughout the network. But wait…there’s more. Police in 2004 found an entire cinema setup, restaurant and bar with power connected right in the depths of the Catacombs…with CCTV…and a note that read “Do not try and find us.” The police have never found out who was living down there…
墓穴系统的多数区域是无法进入的,还有很多待探索的区域,然而,有人发现,有未经授权但“有人脉”的游客在地下通道的水池中游泳。而且等等…这里还有更多人。2004年警方在地下墓穴的深处发现了一个配备齐全的电影院、餐厅和酒吧,里面有闭路电视,还有一张纸条,上面写着“不要试图找到我们”。警方从未查明住在那里的人是谁……

据说,二战时期法国抵抗军和德国纳粹都利用了这个地穴系统,但他们似乎并没有在隧道里碰上,这里是真的够大。

另外值得一提的就是,蘑菇种植曾经是地下墓穴里的一项大买卖,这要归功于这里潮湿、阴暗的环境。你敢吃吗?

 

#33 不要随便去地下墓穴玩,很容易迷路

由于巴黎地下墓穴的绝大部分区域都还未被探索,于是毫不意外,它一直吸引着很多人去探险。

但是,真的不推荐这样做,因为太容易迷路了,而且里面又阴冷又潮湿,还找不到食物,所以随便进去很可能会有生命危险。

以前就有工人在里面迷路而亡,11年后才被找到。近几年也发生过作死少年迷路的事件。

It may be a graveyard for millions, but actual deaths occurring in the Catacombs are rare. However, a worker named Philibert Aspairt died in the Catacombs in 1793 after getting lost. So lost in fact, his body wasn’t discovered for 11 years. In 2017, two adventurous teenagers were lost in the Catacombs for three days, and were only found thanks to sniffer dogs. They were fine, but scared and very cold. 
它可能是数百万人的墓地,但真正死于地下墓穴的人很少。不过,有一位名叫菲利伯特·阿斯巴特的工人因迷路于1793年死于地下墓穴。他确实完全迷失了方向,以至于他的尸体在11年后才被发现。2017年两名喜欢冒险的少年在地下墓穴里迷了路,三天才被找到,而且这还多亏了嗅探犬。他们很好,但是他们很害怕,而且还很冷。

 

#34 昼伏夜出的迷之公益组织

除了神秘的地下墓穴,巴黎还有谜一样的公益组织,这个叫做UX的神奇组织专门潜入市内的一些废弃空间,然后做一些有有趣的翻新工作。

UX成员正在地下隧道进行翻新工作。图片来源:UX

比如他们曾在2007年偷偷修好了巴黎万神殿的钟,而那里的管理部门完全没有察觉到。

UX成员正在修理万神殿的钟。图片来源:UX

此外,他们还曾经在地下墓穴偷偷搭建了电影院,并配有酒吧、厨房等等。

图片来源:UX

这个组织成员基本都是不公开的,相当神秘。有媒体说他们是“黑客艺术家” Hacker Artist

One morning in 2007, the city of Paris woke up with a surprise: the Pantheon’s clock had been fixed and wound up, and was working perfectly. Simply a restoring work from the city of Paris, you would say? Absolutely not. Mr. Bernard Jeannot, the monument’s administrator, discovered it at the same time as everybody else. What happened then? This totally selfless restoring work had been performed by a clandestine group, the Urban eXperiment (the UX). This group aims to use and convert places left unoccupied in the city for non-profit making. Most of the time, they break into sites they want to renovate. They do so clandestinely and for the enjoyment of Parisians, who have no idea about what is really going on.
2007年的一个早上,巴黎人一觉醒来后,大吃一惊:万神殿的钟被修好了,有人给它上了发条,这座钟正常运转了。你可能会说,这只不过是完成了巴黎的一项修复工作。当然没那么简单。伯纳德·让诺特先生是这个纪念馆的管理员,他和其他人同时发现这座钟被修好了。那究竟发生了什么呢?一个名为城市实践(UX)的秘密组织无私地完成了这项修复工作。该组织旨在利用并改造城市中未被占用的场所,为非盈利组织服务。多数时候,他们会闯入他们想要翻新的地方。他们为了让巴黎人高兴而悄悄地去做这些事,而人们根本不知道到底发生了什么。

 

#35 全球最大的日晷(guǐ)

协和广场 Place de la Concorde,你能看到一个巨大的方尖碑,这是埃及送给法国的一件文物。

图片来源:视觉中国

你再仔细看,会发现方尖碑周围的地上有交叉的线条和数字,因为它是个日晷,而且是全球最大的日晷,只要有阳光你就能用它来看时间。

Paris also has an obelisk. Erected at Place de la Concorde, it originally took center stage in front of the Luxor temple in Egypt back then, before being offered to France by the vice-king Mehemet Ali to Charles X in 1830. But did you know that, apart from its symbolic function in marking the Franco-Egyptian friendship, it is also used as a sundial? And it’s the biggest one in the world. Actually, the Place de la Concorde is crossed by lines with Roman numerals written on them. Throughout the day, the shadow of the obelisk gives you the time. Clever, isn’t it?
巴黎还有一座方尖碑。这座方尖碑建于协和广场之上,它最初位于埃及卢克索神庙前的广场中央,1830年埃及代理国王梅赫米特·阿里把它献给了法国查理十世。但你知道吗,它不仅是法埃友谊的象征,还被用作日晷。而且它还是世界上最大的日晷。事实上,协和广场上画着写有罗马数字的交叉线条。在一天里,方尖碑的影子就会为你报时。很巧妙,对不对?

 

#36 在巴黎开车是一种折磨

在巴黎开车很难受,车很多,很挤,而且交通标识还少得很,巴黎的停车标识全球最少。

巴黎原本唯一一个STOP标志,后来也被撤掉了。图片来源:blog.uniplaces.com

To drive in Paris is often seen as an ordeal by car drivers passing through, or even regular ones. The permanently dense traffic gives a cold sweat to many, and we often come to wonder why there aren’t more car accidents than there are on Paris’ roads. It actually might be thanks to the “priority to the right” rule going on across the whole city. The only signage you can find in Paris is the traffic lights, but there’s one exception. On the Saint Exupéry dock, at the exit of a construction company, was the one and only “STOP” sign in Paris. In 2012, it was finally replaced by a “no left turn” sign. Paris holds the world record for the fewest amount of stop signs.
在巴黎开车经常被路过这里的汽车司机,甚至是普通司机,视为一种折磨。长期拥堵的交通让很多人紧张不已,但我们常常会想,为什么巴黎的交通事故却没有那么多。事实上,这可能是因为整个巴黎都在执行“优先右转”的原则。在巴黎你能找到的唯一指示牌就是红绿灯,只有一个例外。在圣埃克苏佩里码头上的一家建筑公司的出口处,有巴黎唯一的一个“停止”标志。2012年它最终被一个“禁止左转”的标志所取代。巴黎停车标志的数量在全球是最少的。

 

#37 炸豆丸子三明治

法式大餐在全球象征着高档美食,但巴黎街头流行的小吃却有很多是外国菜,比如现在很流行的炸豆丸子三明治 falafel sandwich

图片来源:kosherwithoutborders.com

炸豆丸子是用鹰嘴豆泥做成的油炸丸子,是中东一代的名菜,目前我们国内的素食餐厅也挺流行,而巴黎则流行吃用它做的三明治。

It may not fit in with everyone’s image of classic French food, but in today’s Paris, a falafel sandwich is just as Parisian as a ham sandwich. The most famous place in the city is called L’As du Fallafel, and the line often snakes around the block. Falafel is a deep-fried ball, or a flat or doughnut-shaped patty, made from ground chickpeas, fava beans, or both. Herbs, spices, and onion relatives are commonly added to the dough. It is a well-known Middle Eastern dish that most likely originated in Egypt. The fritters are now found around the world as part of vegetarian cuisine, and as a form of street food.
炸豆丸子三明治可能不符合大家对经典法餐的印象,但在如今的巴黎,它就像巴黎的火腿三明治一样受欢迎。在这个城市(品尝这种三明治)最著名的地方叫L’as du Fallafel,人们经常在那里排起蛇形长队。炸豆丸子是一种油炸的球形或扁平或甜甜圈形状的小馅饼,它是用剁碎的鹰嘴豆、蚕豆或两者混合制成的。通常还可以在面团中加入香草、香料和洋葱。这是一道著名的中东菜,很可能起源于埃及。这种油炸馅饼如今在世界各地都可以找到,它是一种素食菜肴,也是一种街头小吃。

 

#38 蒸粗麦粉

巴黎有很多北非的移民,这些人当然也带来了家乡的美食,比如北非的蒸粗麦粉 couscous 现在就在巴黎流行,它甚至还曾被巴黎人投票为最喜欢的食品。

图片来源:Wikipedia

Another popular Paris comfort food is couscous. In 2006, couscous was even voted Parisians favorite dish — beating out classics like beef bourguignon and cassoulet. Due to the many North African immigrants in Paris, there are lots of couscous restaurants, each with its own regional variation. 
另一种备受欢迎的巴黎美食是蒸粗麦粉。2006年蒸粗麦粉甚至击败了法式红酒烩牛肉和法式锅菜等经典美食,被评为巴黎人最喜欢的食物。由于巴黎有很多北非移民,所以当地有很多卖蒸粗麦粉的餐馆,每家都有自己的地方特色。

 

#39 油封鸭

到巴黎来,当然还是要尝尝地道的法国美食,除了红酒烩牛肉这种比较出名的菜,油封鸭 duck confit 也是不能错过的特色菜肴。

这道菜被视为传统法式菜肴中最精致的几道菜之一,一道油封鸭可能要腌制数天甚至数个月,被完全封在自身的油脂中。

图片来源:视觉中国

最终得到的鸭肉和鸭油都有浓郁的风味,然后要用鸭子自己的油来烹饪鸭肉,同时这些风味油也会被拿来炒蔬菜一起吃。

For something special (something you’d rarely attempt making at home and can’t find easily at restaurants in elsewhere) you may want to taste a good duck confit. This classic French dish is made by salt curing the duck (covering it with salt and herbs for a couple of days in the refrigerator) and then slowly cooking it in its own fat until incredibly tender. The flavorful result is then often jarred to last a few months.
说到特别的美食(例如,你很少在家里尝试做的,而且在其他餐馆里也很难找到的菜肴),你可能会想尝尝美味的油封鸭。这道经典法餐就是用盐来腌制鸭子(在鸭子上撒上盐和香草,然后在冰箱里放置几天),然后利用鸭子自身的脂肪慢慢烹饪,直至鸭肉变嫩。这种美味往往会让你惦记几个月。

 

~~~

END

 

法语入门课程,现在免费领取

适合对象:

1.完全零基础的法语爱好者;

2.希望短时间快速掌握法语发音基础的学员。

课程内容:

1.掌握法语字母的一般拼读方法;

2.学习100个左右法语单词和短句;

3.一定程度上了解法语和法国文化。

点击这里>>马上领取

 

 

翻译:Dlacus