(图片来源华盖)

Question: We used to have a great team here, until our boss was replaced by a manager brought in from another part of the company who is now trying to control our every move. He insists on telling everyone what to do and how to do it in minute detail (even though we've all been excelling at our jobs for years). No detail is too ridiculously tiny to escape his scrutiny, and he's constantly issuing new rules and guidelines, some of which contradict each other.
问题:我们过去的工作团队非常融洽,但后来我们的老板换成了一个从另一公司挖来的经理,他总是想控制我们的每一个行动。他老是坚持详细地告诉每个人该做什么、应当怎样做(尽管我们多年来在自己的岗位做得都很好)。哪怕再小的细节也逃不脱他的仔细检查,而且他还不断颁发新的规则指南,有些规则自相矛盾。

As a result, some of us are just taking the passive-aggressive approach and ignoring him, which means he bears down harder on the whole group. I could give you examples that would curl your hair, but the point is, it's driving us nuts. Is there anything we can do to change his behavior, or do we just grin and bear it until the next boss comes along? -Gritting My Teeth
因此,有些同事就干脆采取消极进攻的方法,故意惹恼他,这就意味着,他对整个团队施加的压力更大。我可以举几个让你毛骨悚然的例子,但重点是,目前的情况快把我们给逼疯了。我们可以采取什么措施来改变他的行为吗?又或者我们只能咬咬牙,坚持到下一位老板上任?——咬牙切齿(Gritting My Teeth)。

Answer: Ah, the control-freak boss. We've all had one, at one time or other. "Overly controlling managers are one of the main types who make employees rebel," says Albert J. Bernstein, Ph.D. (), a clinical psychologist for 35 years.
回答:呃,控制狂的老板。我们可能都曾遇到过这样的老板。艾伯特-伯恩斯坦博士从事临床心理学已有35年,他说:“控制欲过强的领导是让员工造反的主要管理人类型之一。”

A big chunk of Bernstein's consulting practice comes from senior managers, urged by teams like yours to get rid of a control freak, who just don't know whom to believe. So they call Bernstein in to sort out the situation. "Even the worst micromanagers usually don't realize they're overly controlling," he says. "They think they're just controlling enough."
向伯恩斯坦进行咨询的客户很大部分来自高管层,下属员工要求他们撤换控制狂,这些高管完全不知该相信哪一方。所以他们把伯恩斯坦叫来帮忙想办法。伯恩斯坦说:“即使是最差劲的微观管理者通常也意识不到自己有点控制过度。他们还以为自己控制的程度刚刚好。”

The cause of their delusion? "These are very frightened people. They are terrified of making a mistake, or of having someone else's mistake reflect badly on them," says Bernstein. "Consciously or not, how they view the world is, 'If I don't control every little thing, something terrible is going to happen.' "
造成这种错觉的原因是什么呢?伯恩斯坦说:“这是因为他们都非常害怕。他们害怕犯错误,也害怕其他人的错误会为自己带来坏影响。所以,自觉或不自觉地,他们都这样认为:如果我不能控制到每一件小事,就肯定会出什么乱子。”

Recognizing that fear is the key to taming it, Bernstein says. He recommends that you and your colleagues try these steps:
伯恩斯坦说,认知这种恐惧情绪是问题的关键。他建议你和你的同事们可以尝试以下措施:

1. Don't let your annoyance show."Calling someone a control freak, or getting visibly irritated when he leans on you, will only make him think he needs to keep an even closer eye on you," Bernstein says.
1. 不要显露出你的不快。伯恩斯坦说:“把某人叫做控制狂,或者他一靠近你就明显地表现出恼火,只会让他觉得他要对你更加小心提防。”

And don't even think about trying to discuss the problem: "Forget trying to talk a micromanager out of being one. Even seasoned therapists have trouble convincing the control-obsessed that their behavior might be causing more problems than it's solving."
而且决不要以为通过交流,就能把问题解决:“永远不要以为可以通过谈话交流,就能让一位微观管理者改变他的管理方式。即使是经验丰富的心理治疗专家,要想让患有控制癖的人相信他们的行为可能会适得其反,带来更多的麻烦,也会遇到问题。”

2. Use reassurance, not recrimination.Take the time before a project begins to get a clear and concrete outline of what your boss wants, when he wants it, and how he wants it done. "Take copious notes," Bernstein says. "There are two reasons for doing this. First, if you look as if you're taking his instructions seriously, he'll worry less about you making 'mistakes.' " And second, if you establish - in writing - a specific, measurable result to be delivered at a specific time, it will come in handy later on when your boss tries to control the process - which of course he will.
2. 让他安心,而不是揭他短。在一个项目开始前,一定要花时间弄清楚你的老板具体想要什么、希望它什么时候完成,以及希望它怎样完成。伯恩斯坦说:“要详细地做笔记。这样做有两个原因:首先,如果你看起来对待他的要求非常认真,他就不会那么担心你犯错”;其次,如果你能用书面形式制定出一个明确可预测的成果,并能在某个具体时刻得以实现,那么稍后如果你的老板试图控制整个进程时——当然他肯定会的,这些笔记就会派上用场。

3. Give progress reports before he asks for them."Nothing allays a control freak's fears like excess information," says Bernstein. "Remind him that you are taking the project as seriously as he does."
3. 在他未要求前主动给出进度报告。伯恩斯坦说:“最能缓解控制狂的担忧情绪的莫过于日常报告以外额外的信息。这可以提醒他,你和他一样认真地对待这个项目。”

4. When your boss tries to control your work, ask if this means the end product has changed.This is where you whip out your notes from that initial meeting. "Treat attempts to control the process as requests to change the end product," says Bernstein. "If the ultimate goal isn't affected, why change the process?"
4. 当你老板试图控制你的工作时,问他是否意味着最终目标已经修改。这时你就可以突然拿出在项目启动会议上做的记录了。伯恩斯坦说:“你可以把控制项目进程的试图当作是修改最终目标的要求。如果终极目标没有受到影响的话,为什么要改变进程呢?”

"Needless to say, for this strategy to be effective, you need some history of delivering the goods," he adds. You and your teammates have such a history, right?
他还说:“毫无疑问,这个策略要想有效,你必须有成功完成过项目的经验。”你和你的同事肯定有这样的经验,对吧?

5. Keep up the good work. According to Bernstein, if you follow these steps several times - once is not enough - and actually do what you say you're going to do when you say you will do it, your boss will become less worried about your performance and go off to fuss over somebody less responsible.
5. 再接再厉。伯恩斯坦认为,如果你反复运用这些措施——只用一次是不够的,并能够真正地说什么就做到什么,你的老板就不会对你的表现那么担心了,并且会转而开始烦其他不那么负责的人了。

Meantime, try not to overreact to your wacky boss, Bernstein cautions. "People often respond so viscerally to an over-controlling boss because of their own inner teenager - you know, that voice inside that reacts to overbearing authority with, 'You're not the boss of me,' " he observes. "It's a sort of knee-jerk resistance to arbitrary or unreasonable control." That voice is louder in some folks than in others, he notes, but "I always counsel people not to let their inner teenager make career decisions for them." Noted.
与此同时,伯恩斯坦也警告说,不要对行为乖癖的老板反应过度。他说:“人们通常会比较感性地回应控制欲过强的老板,这是由于他们内心有一股叛逆精神——你知道的,就是面对专横的权威人士时,内心会发出一种反叛声音:你又不是我的老板!这是人们对蛮横无理管制的一种条件反射。”他还指出:“有些人内心的叛逆声音要比其他人强烈,但我常常忠告人们,不能让内心的叛逆精神左右自己的职业发展。”