If you've got an ear for languages, a knack for coding or a steady hand with a scalpel and don’t faint at the sight of blood then your career looks rewarding and stable – translator, web developer and surgeon have been named as the three best jobs in the UK.
如果你有语言天分,会写编码程序,或者有一双稳定拿手术刀的手,不会见到血就会晕倒,那么你的职业生涯就会稳稳当当的。在英国,翻译、网页开发和外科医生被评为最好的三个职业。

Job search engine Adzuna analysed more than 2,000 job titles to identify these three as the most highly rated positions,thanks to a combination of factors including their high levels of job security, pay and income growth potential.
职业搜索引擎adzuna分析了2000多个职业,包括工作安全级别、工资和收入、发展潜力等确定了这三个是最受好评的职业。

But at the other end of the scale, miner, courier and builder’s labourer are the bottom-rated roles because of their high-pressure deadlines, long hours and low salaries.
从另一方面,矿工、快递和建筑工人由于工作压力大、工作时间长、工资低等排名处于最后。

Intriguingly, pilot was rated the sixth-best job overall but the responsibility that comes with taking the passengers’ lives in your hands every time you take the controls meant it was the third most stressful job.
有趣的是,飞行员被评为第六个最好的工作,总体上责任要求更高,乘客生命都在你控制飞行过程中,所以飞行员也被排在了压力最大的工作第三名。

Adzuna used deadlines, competitiveness and physical and emotional risk to rate the most pressurised jobs, giving additional weight to levels of actual physical danger. Taking the heaviest toll on the nerves are working as an oil rigger, doctor, pilot, journalist and fireman.
还有一些压力较高的工作,有工作最长时间限制、竞争力、身体和情绪等有额外危险的工作,比如石油勘探、医生、飞行员、记者和消防员等。

Not surprisingly in our increasingly wired world, web developer comes out on top as the most promising job after considering factors including promotion potential, income growth and job security. The career also benefits from a lack of competition, employer demand, rising wages and excellent working environments pushing it to the top of the pile.
全世界互联网快速发展,从发展潜力、收入增长、工作保障等方面来看,网页开发人员无疑成为了最有前途的工作之一。而且,网页开发人员的竞争少,需求大、工资涨、工作环境好,这些优势都将这份工作推上了最好工作的宝座。