If you are a recent college graduate in China and happen to be a “Virgo”, your chances of getting a job may be much less than your “Gemini” or “Pisces” competitors.

Xu Jingmin, a college graduate and recent victim of such “zodiac discrimination", said she was disheartened after finding out she matched all the qualifications of a job opening at a travel agency except its requirement for the applicant’s zodiac sign.

“We are looking for Geminis, Libras, and Aquarius,” the ad allegedly said. This means Xu, who is a “Leo,” was disqualified.

Stereotypes are also held against "Virgo" and "Libra" job seekers, who employers believe would be “picky” and jump ship sooner than their peers from other Zodiac signs, according to the report.

Terrence Wong, a Hong Kong public relations executive, said employers in Hong Kong - especially those who respect Fung Shui - often secretly refer to applicants’ Chinese zodiacs to decide whether they will get along with them in future. “But in Hong Kong employers seldom care about employees’ Western zodiac signs,” Wong said.

Western astrology is becoming increasingly popular in China in recent years. Websites and newspapers run their own astrology channel, publishing weekly predictions and advice.


Aries 白羊座

Taurus 金牛座

Gemini 双子座

Cancer 巨蟹座

Leo 狮子座

Virgo 处女座

Libra 天枰座

Scorpio 天蝎座

Sagittarius 射手座

Capricorn 摩羯座

Aquarius 水瓶座

Pisces 双鱼座