A week into a scandal involving U.S. Secret Service agents - who allegedly brought prostitutes to their hotel in Colombia ahead of President Barack Obama's arrival for a summit - reverberations continue in Washington. Several agents have been forced out of their jobs. Congress plans extensive hearings into a scandal that has tarnished the agency and embarrassed the White House.
距离美国特勤局特工深陷召妓丑闻已经过去了一周,但此事件对美国政府造成的影响仍在持续。据报道,在奥巴马前往哥伦比亚卡塔赫纳市出席美洲国家组织首脑峰会时,随行的特工人员将妓女带回酒店,后因拒绝付嫖资而导致丑闻败露。事件曝光后,多名特工人员被迫离职。召妓丑闻让美国特勤局蒙羞,也让白宫处境尴尬,美国国会计划对此丑闻开展大规模的听证会。

As photos surfaced of one of the Colombian women allegedly involved, other details also have emerged - including the identities of two agents ousted so far from the agency.
随着召妓丑闻女主角妓女达尼亚的照片近日曝光,其他的具体细节也慢慢浮出水面,两名现已离职的特勤局主管身份也随之曝光。

David Chaney and Greg Stokes - both supervisors - are among the agents leaving. The agency has expanded its investigation to determine exactly how many personnel may have been involved. At least 11 members of the U.S. military also are believed to have been involved - the military is conducting its own investigation.
两名身份曝光的离职主管分别为格雷格·斯托克斯和戴维·钱尼。特勤局已扩大调查范围,决心挖出所有涉案人员。据悉至少有11名军方人员牵涉其中,美国国防部正在开展内部调查。

In his only remarks so far, the president said he had respect for the Secret Service, but awaits the results of investigations. "I'll wait until the full investigation is completed before I pass final judgment," said Obama. The White House is defending the Secret Service director who faces increasing pressure from the U.S. Congress. 
到目前为止,美国总统奥巴马并未对召妓丑闻发表太多言论,只表示尊重特勤局的工作,并将等待调查结果。奥巴马说:“我会等到全部调查结束后再做最后的评估。” 而对于特勤局局长马克·苏利文面临来自国会的持续施压,白宫采取的则是维护态度。

Press Secretary Jay Carney angrily rejected suggestions by prominent Republicans that the Secret Service scandal - along with other recent controversies - reflect a failure of leadership by the president. "It is preposterous to politicize the Secret Service, to politicize the behavior of, the terrible conduct of some soldiers in Afghanistan in a war that has been going on for 10 years."
很多有声望的共和党人发言讲话,声称此次的召妓丑闻和近期的一些争议性事件反映了总统的领导能力缺失,对此美国白宫发言人卡尔尼发表了言辞激烈的声明予以回应。“将特勤局特工和某些军人的错误行径政治化,这太荒谬了,这些军人都是从阿富汗战场上回来的。”

There is anger over the scandal on both sides of the political aisle. "It's so, what would be the word, disgusting, disconcerting, and every D-word you can think of," said House of Representatives Democratic leader Nancy Pelosi.
美国各方政治阵营都对召妓丑闻表示了愤怒。美国众议院议长裴洛西就表示:“我该怎么说才好,这件丑闻真是太恶心太让人难堪了,我实在说不出什么好话来。”

House and Senate committee hearings next week will ensure that the Secret Service scandal remains prominently in the headlines.
美国众议院和参议院将在下周就此事件举行听证会,相信此次的召妓丑闻还将继续成为近期的新闻头条。