声明:本文系沪江英语原创翻译

未经授权不得转载

 

No matter your shopping habits — online or in-store, luxury or fast-fashion — it's just as important these days to know where your clothes come from, specifically how they're made. 
无论你喜欢哪种购物方式,网上购物还是去实体店,买奢侈品还是快速时尚,现在很重要的一点是要知道衣服从哪里来,具体地说就是衣服是怎样制成的。

By now, we know what makes clothes expensive or cheap (and usually made by a child), but also the harm they can do on the environment. And we're smarter shoppers because of it.
现在我们知道了衣服贵或便宜(通常是学徒做出来的)的原因所在,也知道了衣服对环境的危害,因此我们成了更聪明的消费者。

But Gucci is taking its transparent and ethical production process a step further and honouring the technical level of their staff. 
但古驰正在进一步展示它透明、道德的生产流程,向员工们的技术水平致敬。

The Italian fashion house has founded the Gucci École de l’Amour, an education program aimed at bolstering the technical skills associated with the label's artisanal craft and production. 
这个意大利时装品牌成立了“古驰爱的学校”,这一教育项目的目的是要支持与该品牌手工工艺及生产有关的生产技术。

 

In other words: the workforce for specialized factory work is ageing, so somebody's got to carry on the art of master tailoring and intricate embroidery. 
也就是说,从事专业工厂工作的工人年龄在增长,要有人来传承专业的剪裁和复杂的刺绣工艺。

Based in Milan, the fellowship-style program sees factory-level work respected as any other tier of the production process would.
米兰的这个团体课程对工厂内工作的重视程度不亚于生产流程中任何其他环节。

The school's courses are divided into three parts: a craftsmanship school, a six-month program hosted in the Gucci ArtLab (its futuristic, climate-controlled, experimental laboratory) that will train students aged 18 to 26 in the product design and production processes of leather goods; 
该学校的课程分为三部分:工匠学院是在古驰艺术实验室(未来主义、气候控制的实验室)上的为期6个月的课程,对18-26岁的学生进行皮革制品的产品设计和生产流程的培训;

a factory school, a bi-monthly program that trains people to become 'production operators'; 
工厂学院是为期2个月的课程,把学生训练成“生产经营者”;

and a technical academy, which Gucci describes as an "internal program of technical courses to meet specific training needs of Gucci employees working in different departments and in the Gucci factories."
还有技能进修学院,古驰说这是一个“为满足不同部门和古驰工厂的古驰员工的特定培训需求开设的内部技术课程”。

 

A parallel training course for aspiring cobblers is on the horizon, as well.
很快还将会为想进入制鞋领域的工匠开设平行培训课程。

"The heritage of Gucci is made up of people and their knowledge," Gucci's president and CEO Marco Bizzarri said, via press release. 
Gucci总裁兼首席执行官Marco Bizzarri通过媒体表示“古驰的遗产由匠人以及他们的知识构成。”

"Training is the most powerful method and tool we have to enhance our people and our products. It is no coincidence that École de l'Amour was born from the Gucci ArtLab, which is the perfect expression of the corporate culture that we are building and developing: 
“培训是我们提高员工和产品最强有力的方法手段。‘爱的学校’诞生于古驰艺术实验室并非偶然,这完美地诠释了我们正在建立和培养的企业文化:

a place that promotes learning and the development of skills, a laboratory of ideas, an environment where we work with passion; indeed, I should really say, where we work with love."
这里推崇学习和提升技艺,这里是一个灵感的实验室、一个充满激情的工作环境;不,我应该说这是一个让人热爱的工作环境。”

Though the teachers of these courses will not include the brand's Creative Director Alessandro Michele himself, they will comprise of current and former Gucci employees who've dedicated most of their careers to the brand. 
虽然这些课程的教师团队中没有该品牌的创意总监Alessandro Michele,但也都是古驰现有和退休员工,都将大部分的职业生涯贡献给了这一品牌。

Gucci's manufacturing base, including the ArtLab, employs over 2,400 people. The school, which was partially founded in 2017, sees nearly 60 students already enrolled. The next opportunity for enrollment to the craftsmanship course begins March 2019, so keep your eye on this space.
包括艺术实验室在内的古驰生产基地有2,400多名员工。这个学校一部分成立于2017年,已有接近60人参加了课程。下一期工艺课程将于2019年3月份开课,请拭目以待吧。

 

 

编辑:梅园西墙的王半仙

兼职编辑:菲菲