声明:本文系沪江英语原创翻译

未经授权不得转载

 

Coca-Cola to FDA: Update your policies to allow firms to fortify healthy carbonated beverages
可口可乐喊话食品及药物管理局:政策改改吧,好让公司能推广健康的碳酸饮料

Coca-Cola Co's quarterly revenue and profit has topped Wall Street expectations as investments to cater to changing consumer tastes paid off with higher sales of its sugar-free sodas and vitamin waters.
可口可乐公司的季度收入与利润均超过华尔街预期,该公司为了迎合消费者日益变化的口味所做的投资得到了回报,无糖苏打水和维他命水销量均有所提高。

The world's biggest beverage maker, like rival PepsiCo Inc , has been building a portfolio of non-carbonated drinks and doubling down on its investments in enhanced waters such as electrolyte-filled smartwater.
这家世界最大饮料制造商像对手百事可乐一样一直在投资非碳酸饮料,而且对强化水的投资也加倍了,如充满电解质的smartwater。

 

Coke also paid $5.1 billion for the world's second-largest coffee chain Costa earlier this year and took a stake in Kobe Bryant-backed sports drink BodyArmor in a bid to court a younger demographic that prefers sipping lattes over gulping big sodas.
今年早些时候可口可乐也以51亿美元的价格收购了全球第二大咖啡连锁品牌 Costa,在一次投标中拿到了科比投资的运动饮料BodyArmor的股份,目的是要吸引喜欢小口喝拿铁而不愿意大口喝苏打水的年轻群体。

But Coke has encountered some trouble in this struggle to become healthy. 
但可口可乐在努力推出健康饮料时遇到了一些障碍。

Under the so-called ‘jelly bean rule,’ firms are discouraged from adding vitamins to foods of minimal nutritional value so that marketers cannot present junk foods as healthy options. But the policy should be updated when it comes to carbonated beverages, says Coca-Cola.
所谓的“软糖条例”规定公司不能在营养价值极低的食物中添加维生素,以防止营销人员把垃圾食品宣传为健康之选。但可口可乐表示,对于碳酸饮料而言,这个政策应该改改。

 

In comments to the FDA on its nutrition innovation strategy, the soft drinks giant urged the FDA to “update the fortification policy, which was codified in 1980, to reflect changes in consumers’ dietary patterns and innovation in the marketplace.”
这家软饮料巨头公司向食品及药物管理局强调了它的营养创新战略,催促食品及药物管理局“修改1980年开始执行的这条预防政策,以适应消费者饮食模式以及市场创新的变化” 。

The FDA “does not encourage indiscriminate addition of nutrients to foods, nor does it consider it appropriate to fortify fresh produce; meat, poultry, or fish products; sugars; or snack foods such as candies and carbonated beverages.”
食品及药物管理局“不鼓励在食品中随意添加营养物质,也不赞同人为强化各种食物;这些食物包括肉、家禽或鱼制品、蔗糖、糖果和碳酸饮料一类的零食” 。

While this is all eminently reasonable, argues Coca-Cola, it “damages our ability to innovate with new carbonated water, tea and juice beverages…"
可口可乐辩称,虽然这些显然很合理,但它“限制了我们在新苏打水、茶和果汁饮料上的创新能力”。

This isn’t about fortifying sugary sodas…
我们并不是要单纯强化含糖汽水里的营养……

 

“To be clear," added Coca-Cola, "We do not intend for our comments to imply we are seeking the opportunity to fortify traditional sodas. Our request is for allowing the fortification of some sparkling beverages, not the random fortification of snack foods, or foods and beverages with significant amounts of added sugar…” 
可口可乐补充说道:“说得明白点,我们并不希望大家说我们是在趁机兜售传统汽水,我们是请求对部分发泡饮料放宽政策,而不是随便什么零食或大量添加糖的食品和饮料。”

One way to make products more enjoyable is to “simply add carbonation to a water, to a juice or tea,” said the company.
我们提升饮料口味的方法是“仅仅在水、果汁或茶里添加碳酸化合物” 。

These types of beverages can be beneficial options in a person’s diet, so it is recommended that FDA recognize that the simple addition of carbonation should not prohibit the sale of a product under the fortification guidelines.”
这些类型的饮料可以是人们饮食的健康选择,所以我们建议食品及药物管理局认清一个点:你们的食品营养强化指导意见不应该仅仅因为一种食品添加了碳酸就禁止这种食品的销售。

The FDA should also consider expanding the use of antioxidant claims [which are currently only permitted on substances such as vitamins C and E for which there is an established daily value] to compounds with“substantiated antioxidant activity that do not have an established recommended DV,” added Coca-Cola.
可口可乐补充说道,食品及药物管理局也应考虑放宽对抗氧化剂的使用要求(目前只允许维生素C和维生素E等物质的使用,因为它们是每日营养所需);应该允许使用“被确认有抗氧化活性但却不是每日营养所需的”化合物。

“As nutrition science evolves, it is important to allow flexibility to a broader variety of claims which would promote consumption of beneficial compounds.”
“随着营养学的发展,灵活拓宽需求种类是很重要的,这样能促进有益化合物的消费。”

 

翻译:菲菲