There’s a lot of career advice out there, and some of it is pretty bad. When it comes to navigating your career, you have to be careful about from whom you take career advice. A wrong move could cost you a job. Here are some career tips experts say you’d be better off avoiding.
职业建议有很多,但大多良莠不齐,当谈到职业发展时,你必须谨慎对待你的职业建议。走错路可能会让你失去一份工作。这里有一些专家建议的需要避免的职业建议。

 
1. A flashy resume will help you stand out
炫酷的简历能够帮助你脱颖而出
In many cases, the first-round interview screen is conducted by an ATS or Application Tracking System (in simple terms, a robot). These programs are optimized for gathering information from a very basic design, and fancy graphs or pictures are not picked up or taken into consideration while filtering out resumes, so you might be passed over despite being a good fit for the role.
在许多情况下,第一轮面试筛选是由ATS或应用程序跟踪系统(简单地说就是一个机器)进行的。这些程序设计简单,主要目的是收集信息,所以在筛选简历时,花哨的图形或图片并没有太大用途,即使你很适合这个岗位也会被忽视掉。
 
 
2. Apply for as many jobs as you can at one company
在同一家公司申请多个岗位
No matter how tempting, resist the urge to send your application to everyone at the same company. Also, resist the urge to apply for multiple jobs at the same company. Marissa Peretz, founder of Silicon Beach Talent, said doing a resume blast reeks of desperation.
无论欲望和想法多么强烈,都不能把你的申请发给同一家公司的多个部门。同时,要克制住在同一家公司申请多个职位的冲动。硅谷人才公司的创始人Marissa Peretz说,到处发送简历会让人感到绝望。
 
“[Don’t] cast too wide a net,” Peretz said. “Emailing everyone whose email address you can find at a specific company or applying to many open jobs at one company can convey an air of desperation. People sometimes fall in love with a specific company, and that’s understandable, but the way to increase your chances is to think about these opportunities strategically. I suggest only applying to roles you are actually a fit for, and try to network with people at a company you’re interested in or speak with recruiters who can help present you directly.”
“不要把网撒得太宽,” Peretz说。给每个人发电子邮件或者在一家公司申请很多职位,会显得申请人本身很绝望。人们有时会非常喜欢某一家公司,期盼得到相关工作机会,这是可以理解的,但是最好的办法应该是有规划地增加自己的机会。我建议大家只申请适合自己的岗位,接触公司内你觉得感兴趣的人,或者跟能直接帮助你的招聘人员交谈。
 

3. Stay at a new job for at least 1 year
每换一份工作,至少都要做满一年
Job hopping looks bad on your resume, but if you’re miserable at a new job, don’t feel obligated to finish out the year. This is especially true if your job is making you sick. Debbie Chew, head of operations at Codementor said:
跳槽在你的简历上看起来很糟糕。但是如果你在一份新工作上做的很痛苦,就不要强迫自己一定要一年后才换工作。如果你的工作有损健康,你就更要这样做了。。Codementor公司的运营主管 Debbie Chew这样说:
 
“If you’re downright unhappy with your job and you’re unable to cope, then it’s not worth it to pretend to be happy or stay,” Chew said. “Instead of wasting your time at a job not suitable for you, you can be doing other things like learning a new skill or finding a different job.”
“如果你对自己的工作非常不满,而且你无法应付,那么假装快乐或继续留下都是不值得的。”“与其把时间浪费在不适合你的工作上,你还可以做其他的事情,比如学习一项新技能或找到一份不同的工作。”
 
 
4. Go on interviews for jobs you aren’t interested in just for practice
只是为了多锻炼自己而去面试自己不喜欢的工作
Practice on your own time. Lori Bumgarner, career specialist and owner of passion and career coaching service paNASH, said hiring managers have a sixth sense and will know immediately what you’re doing. Your best bet is only to interview for jobs you would actually consider taking.
这一点也并非正确,你可以自己私下学习和提高。职业专家、激情和职业培训服务公司paNASH的老板Lori Bumgarner说,招聘经理有第六感,他们会马上知道你在做什么。最好的办法就是面试你真正想要的工作。
 
“Avoid interviewing for a job you don’t intend to take if offered just for interview practice,” Bumgarner said. “Recruiters can often sense when a candidate is doing this, and recruiters run in the same circles (especially within the same industry), and they talk to each other. Word will get around if a candidate is known for doing this, which could hurt their chances of getting an interview or an offer for a job they actually want. … If you want to improve your interview skills, do some mock interviews with friends or family who are in hiring positions at their jobs or with a career coach.”
“如果只是为了得到锻炼,不要去面试你不打算参加的工作,”Bumgarner说。招聘人员通常能感觉到应聘者在做什么,而招聘人员在同一个圈子里(尤其是在同一行业内),他们会相互交谈。如果有人知道某个应聘者这样做了,其他人也会陆续知道,这可能会影响他们获得面试机会或工作机会以从事自己真正感兴趣的职业。如果你想提高面试技巧,和朋友、家人或者职业咨询师一起准备模拟面试也可以帮到你。
 
5. Demonstrate that you’re good at everything
向上司证明自己无所不能
Although it’s tempting to show the interviewer you fulfill the job description, don’t overdo it. Working too hard to show your future employer you possess many talents will just make you look like you aren’t good at your specialty. It is good to show you can do more than one job, but you shouldn’t oversell yourself to the point where you look unskilled, Peretz said.
很多人常常都会向面试官展示自己的技能,但不要做得太过。工作太努力,向你未来的老板展示你拥有很多才能,只会让你看起来不擅长你的专长。Peretz说:“表现出你能做不止一份工作是件好事,但你不应该过度推销自己,将自己不擅长的地方表现出来。”
 
“Sometimes, especially on an initial phone screen with a hiring manager, people think they need to communicate they have a variety of diverse skill sets so that they stand out from the crowd,” Peretz said. “That can be a dangerous maneuver because it can be a trap. Often, a hiring manager wants to hear a demonstrated depth of skill or knowledge in a specific area. The more someone tries to sound like the person who can do it all, the more quickly it will become apparent that they are not the right fit for the current role.”
Peretz说:“有时候,尤其是在与招聘经理的初次通话中,人们认为他们需要交流,证明他们有各种各样的技能,这样他们就能从人群中脱颖而出。”“这可能是一种危险的策略,因为它可能是一个陷阱。”通常,招聘经理希望听到人们在某一特定领域有出色的技能或知识储备。一个人越是试图让自己听起来像一个能做所有事情的人,就会越快地发现他们并不是当前角色的合适人选。
 
6. Be completely honest
完全诚实
Some things are better left unsaid or presented in a neutral manner. For example, if you absolutely hated your boss, don’t be brutally honest about it. Instead, emphasize what you learned at that job and move on.
有些事情最好还是保持中立的态度。举个例子,如果你真的恨你的老板,那就不要说得太直白。相反,要强调你在那份工作中学到了什么,然后继续前进。
 
“When interviewing for a job, you’re often asked what accomplishments you had in your previous company or what you liked and disliked,” Chew said. “If you only have negative things to stay, that will not leave a good impression on those trying to decide whether to hire you.”
Chew说:“当你面试一份工作的时候,你经常会被问到你在以前的公司里有什么成就,或者你喜欢什么,不喜欢什么。”“如果你只讲那些消极的东西,就不会给面试官们留下好印象。”
 
7. Cover letters are outdated
求职信已经过时了
A cover letter is your introduction to the hiring manager. Failing to include a cover letter is like coming in the interviewer’s office and sitting down without saying hello. It’s in your best interest to include a cover letter every time you send your resume, Rizvi advised
.
求职信是你对招聘经理的自我介绍。没有提交求职信就像是来到面试官的办公室,没有打招呼就坐下。Rizvi建议,每次发送简历时都要附上求职信,这是对你最有利的。
 
“While it’s true many hiring managers don’t read cover letters and go straight to the resumes, the candidate not taking the time to write one signals a lack of excitement and interest in the job,” Rizvi said. “In some cases, it might disqualify a candidate entirely. In other cases, it might be a handicap in the interview process.”
Rizvi说:“虽然很多招聘经理都不读求职信,直接去看简历,但求职者没有花时间写求职信的话,表明他们对这份工作缺乏热情和兴趣。”在某些情况下,没有求职信可能导致应聘者被取消资格。在其他情况下,这可能是面试过程中的一个缺憾。