昨天,我们的习大大带领众领导同志在天安门城楼进行2015抗战胜利大阅兵。

阅兵期间,习大大一直在重复着两句话,就是:

同志们好!Greetings, comrades! 

同志们辛苦啦!Comrades, you are working hard!

然后,被检阅的方队的回应是:

首长好!Greetings, leader!

为人民服务!We serve the people!

读书尚浅的小编也才知道这些英文翻译,顿时觉得哪里怪怪的,果然还是中文自然orz。

下面,由小编为大家继续科普一些“红色”英文。

NO.1 毛主席万岁

Long live Chairman Mao! 超级经典的红色英文,那个年代属于父母的记忆。

NO.2 中华人民共和国万岁

Long live the People's Republic of China! 据上句如法炮制出的红色经典。

NO.3 中国共产党万岁

Long live the Communist Party of China! “红色英文”三大经典例句之一。

由此可得,一般文中涉及到“万岁”,首先"long live"前置,后面直接跟名词或名词词组,

如:人民万岁 Long live the people,祖国万岁 Long live the motherland,各族人民大团结万岁 Long live the great unity of the people of (Chinese) ethnic groups.

NO.4 报效国家,服务人民 

Serve the country, serve the people. 貌似我们从小就将此话烂熟于心。

NO.5 万众一心,众志成城

Unite as one to overcome difficulties. 发生重大事件时新闻必用话术之一。

NO.6 时刻准备着

Constantly prepared 从少先队员开始,就一直强调着的一句话。

NO.7 科教兴国

Science and education strengthens the nation. 教科书式的台词,也是真理。

NO.8 改革开放

Reform and opening-up 小平爷爷提出的国家方针政策,从此社会更趋多元化。

NO.9 富强民主文明和谐

Prosperous and strong, democratic, culturally-developed and harmonious 政治历史书上的术语。

NO.10 维护世界和平

Uphold world peace.上升到世界的高度,尤其记住"uphold"。

声明:本文章系沪江英语原创内容,转载请注明出处。