萌物的标准是什么?首当其冲就是那无辜得让人心慌气短的可爱眼神啦!那么,这个“无辜的眼神”该怎么翻译成英文呢?一个innocent无疑不能表达那种萌感啊!请看上图,这能融化千年冰山的眼神,我们要用一个怎样的词语去翻译,才能不辜负它如此真诚的注视?

来看例句:He is a quiet, funny, intellectual, puppy-eyed history teacher.
他是一个安静、幽默、睿智、眼神无辜惹人怜的历史老师。

puppy-eyed:狗狗的眼睛

puppy,小狗的眼睛是怎样的?又黑又亮水汪汪,无辜吧?萌吧?我见犹怜吧?这不就是我们想要表达的“无辜眼神”么?

再看一个例句:
Their formula of wholesome good looks, high-energy dance routines and puppy-eyed ballads soon melted the targeted adolescent hearts.
他们阳光健康的帅气外表、活力四射的舞蹈和令人满眼闪星星的民谣式歌曲,迅速俘获了青少年歌迷的心。

这一句是描写英国乐队Take That的,这里的puppy-eyed作为形容词,可以表示那些令人生起喜爱、迷恋之心的事物,比如好听的歌曲。所以,下次想形容自己很喜欢的歌曲,也可以用这个词哦!

更多有趣的翻译练习,请订阅学习节目:【生活大爆炸】剑走偏锋的翻译难题