陕西馆展出的唐三彩骑鸵乐舞俑的复制品,与司母戊大方鼎、四羊方尊以及金缕衣并称为中国国家博物馆的镇馆之宝。古代中国瓷器,在国际贸易中一直享有很高的声誉,来看看著名的“唐三彩”在英语中是怎样被介绍的:

Sancai is a type of ceramics using three intermingled colors for decoration.
三彩是一种以三种颜色混杂烧制的陶瓷。

现在一般中国传统工艺品的译名都是采用拼音形式,所以“唐三彩”可以说成 Tang sancai ceramics,或者Tang sancai wares。唐三彩是在汉朝时候的绿釉陶,green-glazed pottery基础上发展而来的,不过唐三彩的颜色,实际上并不只限于三种:

In the West, Tang sancai wares were sometimes referred to as egg-and-spinach by dealers, for their use of green, yellow, and white (though the latter of the two colors might be more properly described as amber and off-white or cream).
在西方,陶瓷商人将唐三彩称为“蛋炒菠菜”(请无视这个翻译囧……正常的说法其实是“卵青釉”),因为其主要用色是绿色、黄色和白色,虽然后两种颜色更偏于琥珀色和水洗白,或者说是奶油色。

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)