在世博会开幕那一夜,色彩斑斓的LED灯球和穿行在黄浦江的数百艘旗船给观众留下深刻印象。世博组织者曾表示,市民将有机会拍得旗船留作纪念。昨天上海国际商品拍卖有限公司表示,下月首批世博开幕式道具拍卖即将敲响第一槌,收藏者们可能将很快把旗船、LED灯球等这些出现在开幕式上的道具带回家作为留念。而且,世博资产的拍卖将不会设高门槛,普通市民都有机会参加竞拍。

(以上新闻来自东方早报)

世博会开幕式道具,是不是继世博护照、纪念章、徽章等众多大热纪念品之后,又一波收藏热潮中的主角呢?

话说,“道具”这个词在英语中是怎么说的?其实是一个很简单的词:prop。prop这个词作动词用是表示“支撑”:

He propped his elbow on the pillow.
他把手肘支撑在枕头上。

是不是觉得动词的意思和名词的意思相差有些大?其实,表示“道具”这个意思的prop,是一个口语化的缩略词,全称是一个大家很熟悉的词:property,只不过property最常见的是表示“财产、属性”,说到“道具”的时候大家还是习惯性用prop这个词。

新闻中说到的“拍卖”,英语中是auction

The props in the Expo opening ceremony will come up for auction next month.

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)