19日,声势浩大的“世界新七大自然奇迹”评选活动在上海世博园多个展馆同时推出,候选榜单上,28个景点是从222个国家和地区的441处提名景点中选出的,最终结果将于今年11月公布。

(以上新闻来自新民晚报)

小编注:话说,最早的世界七大奇迹中,由于许多古迹已经毁灭,所以后来又评选过几次。这回世博园里再度展开海选,据称将更注重自然景观。不管怎么说,海选一启动,各个国家馆都得起劲拉票啊,游客们也多了一项活动:去投票,还能抽奖。

说到这里,所谓“七大奇迹”的官方英文说法是什么呢?大家也许都知道,“奇迹”是miracle,不过在这个“七大奇迹”里,我们可不是用miracle来表示的,而是用wonder这个词:

The Seven Wonders of the World is a well known list of remarkable constructions of classical antiquity.
“世界七大奇迹”是指七大著名的古代建筑。

这里的seven wonders of the world就是“世界七大奇迹”啦,wonder在这里用作名词,表示“奇观”,爱丽丝漫游仙境中的“仙境”,即是wonderland,顾名思义,也就是a land of wonder,充满奇迹的地方。

为什么这里不用miracle,而要用wonder这个词呢?其实miracle更偏重于一种不太现实的“奇迹”,例如返老还童、起死回生、猪飞上天之类,而wonder可以表示看得见摸得着的“奇观、奇景”。所以,如果巴比伦的空中花园还存在的话,那就是一个wonder,但是很可惜,已经不存在了,所以,如果亲眼见见空中花园长啥样,就只能期待miracle出现啦。

(本文由沪江原创,仅供腾讯世博英语专题独家转载)