为了响应上周国务院“稳定经济增长”的号召,不少部门都制定了相应政策,鼓励在传统型垄断行业和国有行业进行私人投资。

请看相关英文报道:

Following a call to "stabilize economic growth," which was announced last week by the State Council, China's Cabinet, many ministries have instituted policies allowing private investment in sectors that had previously been monopolized and heavily state-controlled.

分析:

上述新闻报道中的“private investment”的意思是“私人投资”或者“民间投资”,“私人投资”是相对于国家和集体投资而言的,指资产占有者个人将资本投放到生产和流通领域的行为。我国政府根据法律法规对私人投资进行必要的管理。随着社会主义市场经济的建立和发展,允许私人投资的领域逐步扩大。但军工部门和重要的生产资料部门不允许私人投资。

一些相关词组:

the State Council 国务院

state-controlled 国营的

government investment 国家投资

collective investment 集体投资

例句:

Growth must be driven by private investment, not government or private consumption.
经济增长必须由私人投资、而不是政府或私人消费来驱动。

In the face of insufficient government investment, it becomes an efficient way of improving agricultural infrastructure by ushering in private capital into this field.
在国家投资不足的情况下,吸引民间资本介入就成为解决农业基础设施投入不足的一种有效途径。

The female drop-out rate from the most competitive professions represents a loss to collective investment in talent.
女性从最有竞争力的专业领域的离职率,代表着全民人才投资的一种损失。