【BEC热词】中国公布新策略:“节能减排”势在必行
周五,国家发改委主任张平称,中国将公布计划,对总能耗进行强制控制。
张平表示,该计划连同为2011-2015年设定的能源密度目标一起,将为节能减排提供政策方针,不过他并没有透露具体的进程。
请看相关英文报道:
China is set to unveil a plan to impose controls on total energy consumption, said Zhang Ping, director of the National Development and Reform Commission (NDRC) on Friday.
The new plan, together with an energy-intensity target that has already been set for the period between 2011 and 2015, will provide policy guidelines for energy conservation and the reduction of emissions, said Zhang, without outlining a timetable.
分析:
在上述报道中,"energy consumption"就是“能耗”的意思。而"energy conservation"则表示“能源保护、节能”。表示“减少排放”用"the reduction of emissions"。所以"energy conservation and the reduction of emissions"就是指“节能减排”啦~
例句: