I recently moved to Grand Cayman to avoid London in the recession. I'm house-sharing with a friend of a friend, and came home recently to find him in a compromising position on the sofa with my boss. The problem, besides feeling as if my mum is dating my headteacher, is that my boss has told me she has strong feelings for him – but I know he is seeing at least three other women. I don't feel comfortable discussing it with either of them. Will I be judged by my boss once the truth comes out? Do I risk ruining an otherwise peaceful (and cheap) house-share to protect my boss?

不久前我搬到了大开曼岛,以远离经济衰退中的伦敦。我与一位朋友的朋友合住,但最近回家的时候,我发现他和我的老板以暧昧的姿势呆在沙发上。问题是,除了感觉就像我妈妈和我的班主任约会一样,我的老板曾告诉我,她对我的室友非常有感觉——但我知道,他至少还在和其他三个女人约会。和他们之中的任何一人讨论此事,我都感觉不自在。一旦真相大白,我的老板会不会对我有看法?为了保护老板,我是不是有可能毁了这种本来相安无事(且廉价)的合租关系?

Consultant, male, 25
咨询顾问,男,25岁

In conventional organisations, knowledge is power. If you know something scurrilous about your boss, you have a weapon against her. In less conventional ones, knowledge is dangerous. If you have dirt on your boss, your boss can take you out. I fear your outfit may fall into the second group.
在传统机构里,知识就是力量。如果你知道老板的某些龌龊事儿,你就有了一个对付她的武器。在不那么传统的机构中,知识很危险。如果你给老板泼脏水,老板就能赶走你。恐怕你的情况属于第二种。

Your problem is not just that you stumbled on your mother embracing the headteacher. That must have been traumatic, but is now in the past. The difficulty is that your mother has chosen to confide in you.
你的问题不仅在于无意中撞见你的妈妈在拥抱班主任。那必然会令人痛苦,但如今都已过去了。麻烦在于,你的妈妈选择向你吐露真情。

Your boss has now breached all the usual divides between professional and personal life and by treating you like an intimate, she makes you feel you ought to tell her about your lothario flatmate. I beg you not to do this: you would be jeopardising your cheap lodgings and will make her doubly dislike you.
你的老板如今违反了职业与个人生活之间所有的传统分界线,她待你就像一位密友,令你感到有义务告诉她有关那位浪荡合租者的事情。我劝你别这样做:否则你可能会失去廉价住所,还会让她加倍地讨厌你。

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>