首盘表现出色完胜小克的李娜在比利时前世界第一愈加凶狠的进攻反击下逐渐陷入被动,小克最终用3-6,6-3,6-3的比分逆转获胜,击碎了李娜在墨尔本捧起中国首个大满贯女单冠军奖杯的梦想。

(本文新闻内容选自网易体育)

沪江小编:虽说最终结果是输了,但这不失为一场精彩的比赛。娜姐仍然创造了金花历史!仍然值得我们为她祝贺!回过头来,我们来看比赛。在许多精彩激烈的网球赛事中,我们一直都会听到“抢七局”的说法。那么,英语该怎么说呢?

其实,“抢七局”就是所谓的“决胜局”,是正赛未分胜负后的加赛。

我们来看看维基百科中的解释:

At a score of 6–6, a set is often determined by one more game called a "seven point tie-break." Points are counted using ordinary numbering. The set is decided by the player who wins at least seven points in the tie-break but also has two points more than his opponent.

从上句中我们也看到,“抢七局”的英语就是“tie-break”,在抢七的时候,不由任一方掌有发球权,而是双方轮流发球,采用一球一分制计分,先得7分者胜出。

其他常见的网球术语还有:

double fault:双误, 两次发球失误
grandslam:Wimbledon / U.S. Open / French Open / Australian Open 四大赛事
love:0分(出自法语l'œuf) 

更多推荐阅读:

李娜给力!中国人首次闯入澳网单打决赛>>
【对答如流 笑倒观众】向李娜取经:流利英语如何养成>>

(本文英文讲解属沪江原创,转载请写明出处。)