剧情:

女仆格温说出自己的秘密。

❤tip:填写缺失的部分,注意标点及大小写,句末标点已给出,不用听写。序号不用写出。


She wants to keep it private, not secret.

There's a difference. 

I've done 1__________________.

I've bought a typewriter and I've taken a postal course in 

shorthand.

I'm not aware that either of these actions is illegal. 

Will you tell us why, 2___________________? 

Because I want to leave service. I want to be a secretary. 

You want to leave service? 

What's wrong with being in service? 

Nothing's wrong with it, and there's nothing wrong with mending roads neither, but it's not what 

I want to do. 

I should remind you that there are plenty of young girls who will be glad of a position in this 

house. 

And 3_______________________ , I shall be happy to think one of them will be taking my place. 

What makes you think we'll wait till then? 

Are you hiring and sacking now,  Miss O'Brien? I thought that lay with Mr Carson and Mrs 

Hughes. 

Enough of this. I'm going to ring the dressing gong and we'll have no more talk of this tonight. 





nothing to be ashamed of preferably without any more cheek when I hand in my notice
这是她的隐私,并非有意隐瞒。 这是有区别的。阿门。 我没做任何丢人的事情。 我买了台打字机,我一直再上函授速写课我不知道这些行为哪里犯法了。 有话好好说,别这么没轻没重的。 因为我不想做女仆了,我相当秘书。 你不想当女仆了? 当女仆有什么不好?没什么不好,修马路也没什么不好,但我不想这么干下去。 我得提醒你,有很多年轻姑娘对这里的工作求之不得呢。 那不正好,等我已辞职自然有人顶替我的位置。 你觉得自己还能呆到那个时候吗? 什么时候轮到你当家了?奥布瑞恩太太? 我觉得这应该以由卡森先生和休斯太太定夺。 到底为止,我要去更衣和摇晚餐铃了。今晚谁都不许再提此事。