hilarious blunder at a company producing World Cup merchandise has seen Barack Obama mistaken for defender Chris Smalling on a set of mugs.
近日,一家世界杯商品公司推出一套马克杯,误将奥巴马的头像印在三狮后卫克里斯·斯莫林的杯子上,乌龙设计令人捧腹。

The U.S. President is pictured wearing the England football top after a junior member of staff was tasked with finding royalty free images of the squad.
在发行的马克杯图像中,美国总统奥巴马身穿斯莫林的12号球衣。之所以出现这种失误,是因为公司安排了一名初级员工在网上搜索英格兰球员的免费照片。

The head and shoulders photo printed on the mugs show Obama wearing the kit, with the caption Chris Smalling World Cup squad Brazil 2014 beneath it.
奥巴马头部及肩部的照片被印在了马克杯上,照片中,他身穿英格兰球衣,下方文字标明:“2014年巴西世界杯英格兰队克里斯·斯莫林。

The merchandise company which made the error has now hastily turned to Dorset-based expert clearance resellers Wholesale Clearance UK to try and shift the stock that could have easily appeared in an Only Fools and Horses episode.
日前,该公司已紧急联系位于多赛特的清仓处理商Wholesale Clearance来处理这批蠢的足以上《只有蠢人和马》连续剧的货物。

Wholesale Clearance managing director Karl Baxter said the company contacted him with the hope of off-loading the stock.
Wholesale Clearance的总经理卡尔·巴克斯特告诉记者,该公司曾和他联系,希望把这些商品下架。

Mr Baxter said he believed a junior member of staff at the Dorset company responsible could be facing demotion after being trusted with the task of sourcing royalty free pictures of each England player to use on the mugs.
巴克斯特先生说,他认为这名负责搜索英格兰球员免费照片以印在马克杯上的初级员工可能会被降职。

They passed this onto to their young, bright eyed and bushy tailed new apprentice. The designs were proofed and signed off by their boss, who had clearly had a heavy night with the lads playing poker and before he'd had his first vat of coffee the following morning.
“他们把这个任务交给了一个年轻而积极的新手。”他说,“而且公司老板还签字通过了这款产品的设计,显然,这位老板前一天晚上肯定和伙伴们通宵打扑克了,而且在第二天早上签字之前肯定还没喝咖啡。”

They immediately contacted us and 2,000 of the England items were dispatched to our warehouse. We eagerly unpacked them and, indeed it turned out that the Chris Smalling cup had Barack Obam’s head on instead of Chris’s.
“他们立即通知了我们,2000件商品运到了我们的仓库。我们马上打开查看,发现斯莫林的杯子上印的是奥巴马的头像。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。