剧情:Sister Monica Joan认为她在书上看到过MartinIan的症状,但没有人相信她。

Hint:

1Martin; Dr Turner

2、采用英式拼写。

Baby Martin has desperate trouble with digestion. Ian has a cough, and terrible diarrhoea.
They're both worrying small. It was the first thing I noticed when I saw them.
I'm very much afraid it sounds like failure to thrive.
Failure to thrive isn't a diagnosis, Sister. They've used that term since Victorian times.
Has the infection been ruled out?
Stool samples were tested, and swabs taken, but they came back clear. Dr Turner's tried everything.
It is the way their humours are aligned.
I have a volume detailing just the illness you describe. It dates from when Queen Anne was on the throne.
Really, Sister?
Yes, it says children such as these will not survive five years. And when their brow is kissed, they taste of salt.
It is upstairs, wrapped in chamois leather, for its vibrations must be shielded from refracted light.
We must tidy away. It's time for high tea.
You say that as though high tea will entice me to silence. I have a repository of knowledge to maintain. You may leave a plate of Marie biscuits by my door.

Martin宝宝的消化问题极其严重,Ian咳嗽并且严重腹泻。
他们都很瘦弱,让人担心。第一次看到他们时就这样了。
这听起来像发育迟缓。
发育迟缓不是一种病,修女。从维多利亚时期就开始用这个术语。
排除感染的可能了吗?
测过大便样本,也用了棉签,但他们还是老样子。Turner医生试过所有办法了。
这和描述很吻合。我有本书,详细描述了你说的那种病症。它可追溯到安妮女皇在位的时候。
真的吗,修女?
是的,书里说这样的孩子活不过五年。当轻吻他们的额头时,会有咸味。书就在楼上,麂皮的书,因为它的频率不能接触折射光线。
收拾下东西,下午茶的时间到了。
你这么说好像下午茶能让我闭嘴。我还有一储藏室的知识要学习。你可以在我门口放一盘玛丽饼干。