« 沪江网 | 英语 | 日语 | 法语 | 韩语 | 购买口语学习的方方面面 沪江网店 英语口语学习网站尽在沪江网
用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务
  RSS订阅本栏目

用错英语让人囧翻

来源:环球时报| 时间:9个月前 | 阅读:4898次 | [划词   ]
英语中有不少使用方法的表达和其表面看上去的意思不相同,由于文化差异的原因,很多时候我们容易混淆一些用法的意思,造成令人好笑的局面。今天我们来看看哪些用法要注意吧。
[1] 日常用语类
[2] 成语类
[3] 表达方式类

日常用语类

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

sporting house 妓院(不是“体育室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)
 
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

【中口备考班】请往这里走>>>

【高口备考班】请往这里走>>>

继续>>下一页

[第1页] [第2页] [第3页]
(责任编辑:baikinei)



Real Talk 1 周末班 ¥2680 凯恩英语口语
Real Talk 2 周末班 ¥2680 凯恩英语口语
Real Talk 4 周末班 ¥2680 凯恩英语口语
Real Talk 5 周末班 ¥2680 凯恩英语口语
Real Talk 5 其他班 ¥2680 凯恩英语口语

重点推介:





     

致读者

用错英语让人囧翻”信息由沪江口语网提供.如有疑问,请查看底部联系方式联系我们。