« 沪江网 | 日语网 | 法语网

Pub 与 Bar 的分别

作者:dunchee | 美东生活札记 时间:8个月前 | 阅读:4899次 | [划词   ]
以喝酒的营业场所“酒吧”来说,最简单的区别就是"pub"是英国那边的说法(含爱尔兰等等),"bar"是北美这边的说法,两者基本上是一样的。

    以美国来说,如果店东要把店面装潢得带有英国/爱尔兰等等的pub的风格然后称之为pub可不可以呢?当然可以啰,美国法律又没规定把酒吧弄得异国情调一点就不能叫pub对不对?特别是我们Boston这边特多的爱尔兰裔美国人,他们开的酒吧几乎清一色都叫做"xxx pub", "Irish pub"也成了固定说法。至于英国那边因为我没去过所以我不知道那边的"bars"的情况。

    bar和pub在规模上并没有谁一定比谁大,比如我刚来美国时住的地方Waltham(, Massachusetts)曾被个朋友的同事戏称是全美国"bars"密度最高的地方,因为真的很多bars开在街道的角落,这些bars规模一般不大,主要卖的是酒,可能没有卖正餐,但是一些简单些的餐点还是有卖,所以不了解的外国人会以为像这样子小小的不卖正餐的酒吧才是"bars",大一点的有卖正餐的才是"pubs",其实这只是地点经营上的关係,倒不是因为是"bar"就一定该是如何如何,或是地方小点就不能开"pub",因为地方大些有卖正餐的"bars"在美国也到处都是,这是随开店的人高兴的。在美国的酒吧另外还有"tavern"的称呼,根据wiki上的解释基本上也是酒吧的一种称呼,只是在英国的话在19世纪后被pub(public house)取代,在美国还是有店东用在店名里头。

    以上只是大致的说明区别,如果要知道很细微很详细的区别和个别称呼的详细解说的话,那么可以自行参阅Wikipeida。

    再来就要提到"club"。这其实很有趣,因为当我问我的老美roommate时搞了好久。光是有卖酒的"club"就另外还有"strip club"和"dance club"。前者不用讲,后者台湾也有,就是年轻人跳舞的舞厅啰。等到他知道我问的是"night club"(特别是夜总会,要穿正式的礼服,西装那种)后,他想了一下说,据他所知麻州东半部这边已经没有那种"night club"了,倒是我们住的town在许多许多年前有一个很有名气的night club,据他说当时Frank Sinatra和一些名人也有到那里表演,里头的气氛其实大家都有在电视电影上看过,所以就不需要多介绍了。至于美国其他地方是否还有这类高级的night club我是不知道,不过我想开dance club生意应该会比较好。


    更多>>文章

    (责编:半含朝雨)
    重点阅读
    现在有0人对本文发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: